без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
мальчик
м.
(petit) garçon m
(ученик в мелком предприятии) уст. apprenti m
Примеры из текстов
Глядя на меня, в конце концов можно заметить или хотя бы заподозрить, что я не мальчик.A force de me regarder, on peut s'apercevoir ou tout au moins se douter que je ne suis pas un garçon.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но вот если вы вздумаете отбиваться, то уж тогда, мой милый мальчик, пеняйте на себя.Aussi, s'il vous prenait fantaisie de vous rebiffer, vous trouveriez à qui parler, mon petit monsieur.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
- Главное, мой мальчик, главное, помни одно: никогда не бери денег у женщин.– Surtout, mon petit, surtout, rappelle-toi une chose: n'accepte jamais de l'argent des femmes.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
«Зачем, мой бедный мальчик, ты мучаешь себя такими горестными мыслями и роковыми воспоминаниями? – проговорила канонисса.«–Et pourquoi, mon pauvre enfant, dit la chanoinesse, nourrir ton esprit de ces pensées amères et de ces souvenirs funestes?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Мне от тебя ничего не нужно. Только этот мальчик.Tout ce que je veux, c'est ce garçon.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
– Как ты сказал, мой мальчик? – переспросил Бюсси.– Maintenant, tu dis donc, mon enfant? dit Bussy.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Но теперь ей настолько все равно, будет ли это мальчик или девочка… абсолютно все равно.Mais là, elle s'en fiche tellement que ce soit une fille ou un garçon. Tellement.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
– Девочка или мальчик – мне все равно, но я больше не страдаю, – ответила Корилла, приподнимаясь на локте и даже не глядя на ребенка. – Подай мне большой стакан вина!-Fille ou garçon, je ne souffre plus, répondit la Corilla en se relevant sur son coude, sans regarder son enfant; donne-moi un grand verre de vin.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Композиция была очень простая: девочка пела куплет, мальчик отвечал ей, хор подхватывал.Cela était sans grande science musicale, une simple suite de couplets alternés dits par une fillette et par un petit garçon, que le chœur appuyait.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Ну да, мой мальчик.–Eh oui, mon enfant.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Через три года мальчик поступает приходящим учеником в колледж Бурбон, ныне Экский лицей.Trois ans plus tard, le jeune écolier suivait, en qualité d'externe, les cours du Collège Bourbon, aujourd'hui le Lycée d'Aix.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Унизься, смирись перед ним, мой мальчик, обезоружь его суровость.Humilie-toi, mon enfant, et désarme sa rigueur.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я тебя тоже, дорогой мальчик, – ответил Джон Манглс. Молодой капитан был несколько смущен словами Роберта, а Мери Грант слегка покраснела.– Et je te le rends, mon cher enfant», répondit John Mangles, un peu déconcerté des paroles de Robert, qui amenèrent une légère rougeur au front de Mary Grant.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Во-первых, мальчик шел по самому краю тротуара — боялся, как бы кто-нибудь не выскочил из темного угла.D'abord que le gosse ne marchait pas le long des maisons, sans doute parce qu'il avait peur de voir soudain surgir quelqu'un de l'ombre d'un seuil.Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurLe temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988Показания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968
Дядя торопил Кристофа. Так же осторожно мальчик пробирался в душную спаленку, валился в постель и сразу же засыпал, чувствуя свежесть в теле, вобравшем все запахи полей.On rentrait en hâte; on regagnait, avec les mêmes précautions qu’au départ, la chambre à l’air épais, et le lit, où Christophe, qui tombait de sommeil, s’endormait aussitôt, le corps tout frais de l’odeur des champs.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
мальчик-рассыльный
boy
мальчик, подающий клюшки
caddie
мальчик-певчий
clergeon
мальчик на побегушках
galopin
мальчик на посылках
galopin
мальчик в услужении
gamin
хорошенький мальчик
jésus
подручный мальчик в кондитерской
patronnet
мальчик на побегушках в мастерской художника
rapin
мальчик-рассыльный
saute-ruisseau
Формы слова
мальчик
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мальчик | мальчики |
Родительный | мальчика | мальчиков |
Дательный | мальчику | мальчикам |
Винительный | мальчика | мальчиков |
Творительный | мальчиком | мальчиками |
Предложный | мальчике | мальчиках |