без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
любить
aimer vt; chérir vt (нежно); avoir de l'affection pour qn (быть нежно привязанным)
(нуждаться в каких-либо условиях, требовать)
Примеры из текстов
У Андзолето появлялись новые любовницы, Консуэло же и не подозревала, что можно любить иной любовью, а не так, как любили ее.Anzoleto eut d'autres maîtresses; Consuelo ne sut pas même qu'on pût avoir d'autres amours que celui dont elle était l'objet.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сердце мое не признает такой суровой религии, и я не могу любить бога, запрещающего мне любить.Mon coeur désavoue cette religion sauvage, et ne peut aimer un Dieu qui me défend d'aimer.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я? – проговорила с циничным хладнокровием Корилла. – Ты воображаешь, что я буду любить этого ребенка?-Moi? dit la Corilla avec un sang-froid cynique, tu crois que j'aimerai cet enfant-là!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
О, пойдем, мы станем любить друг друга, растворяясь в любви окружающей нас природы.Oh! viens, nous nous aimerons dans l'amour de tout.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Хоть я и обречен не любить своей жены, у меня по крайней мере есть чувство дружбы к ней, а дружба может вполне заменить любовь, – я понимаю это лучше, чем вы думаете.Si je suis condamné à n'avoir pas d'amour pour ma femme, du moins j'aurai de l'amitié pour elle, et l'amitié peut consoler de l'amour, je le sens mieux que vous ne croyez!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- "Очень трудно заставить любить себя в могиле", - сказала я.« – C’est bien difficile, dis-je, de se faire aimer dans un tombeau.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Как я буду жить, как буду любить, какой благочестивой, какой доброй я буду!Comme je vais vivre, comme je vais aimer, comme je vais être pieuse et bonne!Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
С тех пор как я никого не люблю и уже не чувствую себя способной любить, во мне больше нет ни огня, ни вдохновения.Depuis que je n'aime plus et que je ne me sens plus capable d'aimer, je ne sens plus le feu de l'inspiration ni les émotions du théâtre.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Быть может, мы еще будем любить друг друга.Il est peut-être temps encore de nous aimer.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но как следовало любить ее?Puis, comment fallait-il l'aimer?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
По выходе из семинарии аббат Муре научился любить святую деву еще сильнее.Depuis sa sortie du séminaire, l'abbé Mouret avait appris à aimer la Vierge davantage encore.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Знаю, что ты больше не можешь любить меня, знаю, что другой осчастливлен тобой и мне надо уехать.Je sais que tu ne peux plus m'aimer, qu'un autre est heureux, et qu'il faut que je parte.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Разве горбунья может тебя любить так, как люблю я?Est-ce que ta bossue t'aimerait comme je t'aime?Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Выходит, что она любила меня всего восемь или десять дней, а я буду любить ее всю жизнь!Il paraît qu’elle m’a aimé huit ou dix jours, et moi je l’aimerai toute la vie.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Это семья, о которой вы еще недавно были такого высокого мнения, что отправили меня туда, как в спасительную гавань, наказывая как можно больше уважать и любить всех ее членов.-C'est une famille dont vous pensiez naguère tant de bien, que vous m'y avez jetée comme dans un port de salut, en me recommandant d'être tout respect, tout amour pour ceux qui la composent.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Добавить в мой словарь
Глаголaimer; chérir; avoir de l'affection pourПримеры
любить родину — aimer sa patrie
любить работу — avoir du cœur à l'ouvrage
безумно любить кого-либо, что-либо — aimer à la folie; raffoler de
любить друг друга — s'aimer, s'entr'aimer
не любить шуток — ne pas entendre plaisanterie
он любит жить в деревне — il se plaît à la campagne
любить поесть — aimer la bonne chère
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
aimer
Перевод добавил Tanya Naz
Словосочетания
нежно любить
chérir
страстно любить
raffoler
любить друг друга
s'aimer
любить самого себя
s'aimer
нежно любить друг друга
se chérir
любить друг друга
s'entr'aimer
очень любить
aimer bien
не любящий чего-либо
allergique
любящий все английское
anglomane
отважный, любящий приключения
aventureux
любимое дитя
benjamin
горячо любимый
bien-aimé
любящий сидеть дома
casanier
нежно любимый
chéri
любящий командовать
commandant
Формы слова
любить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | любить |
Настоящее время | |
---|---|
я люблю | мы любим |
ты любишь | вы любите |
он, она, оно любит | они любят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он любил | мы, вы, они любили |
я, ты, она любила | |
оно любило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | любящий | любивший |
Страдат. причастие | *любимый | любленный |
Деепричастие | любя | (не) любив, *любивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | люби | любите |
Инфинитив | любиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *люблюсь | мы *любимся |
ты *любишься | вы *любитесь |
он, она, оно любится | они любятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он любился | мы, вы, они любились |
я, ты, она любилась | |
оно любилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | любящийся | любившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |