без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
коробок
м.
(petite) boîte f
Примеры из текстов
На камине между массой безделушек, коробок с сигарами и трубок стояла карточка красивого юноши, совсем молодого, еще без бороды, с нахальным лицом рано развившегося мальчика почти девичьей миловидности. Эта карточка мне ужасно понравилась.Sur la cheminée, entre beaucoup de bibelots, de boîtes de cigares, de pipes, une photographie de joli garçon, tout jeune, sans barbe encore, physionomie insolente de gommeux précoce, grâce douteuse de fille, et qui me plut.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Она спрыгнула с платформы, перешагнула через гору коробок и подошла к Анне, весело отдуваясь.Elle bondit de la plateforme, enjamba les boîtes empilées et se dressa devant Anna, radieuse et essoufflée.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Иногда раскрытый флакон духов или мыло, вынутое из коробки, вносили более острую струю в эту немного приторную негу.Parfois, un flacon débouché, un savon resté hors de sa boîte mettaient une pointe plus violente dans cette langueur un peu fade.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И в этот момент я увидел, как чья‑то рука погружается в серую картонную коробку и извлекает оттуда два патрона – совершенно непринужденно, даже не скрываясь.C'est alors que j'ai vu la main plonger dans la boîte de carton gris et en. retirer deux cartouches, très naturellement, sans même se planquer.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Ей хватило одной коробки, чтобы упаковать все это.Un grand coliposte suffit.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
— Он выбросил коробки!- Il a jeté des cartons !Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirLe sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009Борец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009
Преподнести мне простую табакерку, словно я нуждаюсь в коробке для нюхательного табака.A moi, une simple tabatière, comme si j'avais besoin d'une boîte pour priser!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Соммер уже закрыл жестяную коробку, в которой принес свой завтрак.Sommer refermait la petite boîte en fer dans laquelle il avait apporté son repas.Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnetSept petites croix dans un carnetSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераСименон, Жорж
Она принялась набивать вторую почтовую коробку одеждой, оставшейся от Томаса.Elle alla remplir le deuxième coliposte avec les vêtements que Thomas avait laissés.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Три девушки окружали ее. Одна держала банку румян, другая коробку со шпильками, третья высокий чепец с лентами огненного цвета.Trois femmes de chambre l’entouraient: l’une lui présentait un pot de rouge, une autre une boîte d’épingles noires; une troisième tenait un énorme bonnet de dentelles avec des rubans couleur de feu.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Потом взяла посылочную коробку.Elle prit le coliposte.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Так, например, мы знали, что в Неаполе выделывались коробки с портретами Гарибальди и Мадзини, но эти коробки полиция изъяла, а фабриканта посадили в тюрьму.Ainsi, nous savions qu’on avait fait à Naples des boîtes avec les portraits de Mazzini et de Garibaldi et que la police avait saisi les boîtes et emprisonné le fabricant.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
– Глядите‑ка, – шепнул Фавье Гютену, вынимая за его спиной из шкафа коробку с бархатом, – глядите‑ка, Бутмон собирается отбить у вас дамочку.- Dites donc, murmura Favier, en allant prendre un carton de velours dans une case, derrière Hutin, voilà Bouthemont qui vous fait votre particulière.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Возвращаясь из своих странствий по заснеженному городу, мать ставила в угол шляпные коробки, садилась, закуривала сигарету и смотрела на меня, радостно улыбаясь.Ma mère revenait de ses périples à travers la ville enneigée, posait ses cartons à chapeaux dans un coin, s'asseyait, allumait une cigarette et me regardait avec un sourire radieux.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Потом он прошел требушиный ряд, мимо белесовато-сизых телячьих голов и ножек, мимо кишок, аккуратно свернутых узлом в коробках, мимо бережно уложенных в плоские корзины мозгов, мимо сочившихся кровью печенок и лиловатых почек.Il passa au carreau de la triperie, parmi les têtes et les pieds de veau blafards, les tripes proprement roulées en paquets dans des boîtes, les cervelles rangées délicatement sur des paniers plats, les foies saignants, les rognons violâtres.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Добавить в мой словарь
коробок
Сущ. мужского рода(petite) boîteПримеры
спичечный коробок — boîte d'allumettes
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
упаковочных коробок
agrafeuse
ящик, коробка, коробок
boîte
коробка для приманки
amorçoir
картонная коробка
ballotin
коробка передач
boîte
коробка, картер, камера
boîte
ствольная коробка
boîte de culasse
коробка часового механизма
boîtier
картер, кожух, корпус, коробка, поддон
carter
картонная коробка
carton
коробка, ячейка, камера, отсек, бокс, секция, сборный элемент
cellule
колковая коробка
chevillier
коробка для гвоздей
cloutière
коробка, корпус
corps
оконная коробка
dormant
Формы слова
коробка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | коробка | коробки |
Родительный | коробки | коробок |
Дательный | коробке | коробкам |
Винительный | коробку | коробки |
Творительный | коробкой, коробкою | коробками |
Предложный | коробке | коробках |
коробок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | коробок | коробки |
Родительный | коробка | коробков |
Дательный | коробку | коробкам |
Винительный | коробок | коробки |
Творительный | коробком | коробками |
Предложный | коробке | коробках |