без примеровНайдено в 1 словаре
Юридический словарь- Содержит около 35 тыс. словарных статей по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - по теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
- Содержит около 35 тыс. словарных статей по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - по теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
качества
modalités
Примеры из текстов
Если вы желаете, чтобы я писал на аспидной доске, дайте мне ее чистой, да и это еще не все: она должна быть хорошего качества.Si vous voulez que j'écrive sur une ardoise, présentez-la-moi nette. Ce n'est pas tout, donnez-la-moi de bonne qualité.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ему до смерти опротивели и все его прекрасные качества и все то, что когда-то воодушевляло и увлекало его; и вот в таком-то состоянии, когда воображение его как бы вывернулось наизнанку, он пытался разобраться в жизни при помощи своего воображения.Il était mortellement dégoûté de toutes ses bonnes qualités, de toutes les choses qu’il avait aimées avec enthousiasme; et dans cet état d’imagination renversée, il entreprenait de juger la vie avec son imagination.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
В самом деле, Орели в новой фазе проявила новые качества.En effet, Aurélie s’arrangea pour déployer de nouvelles vertus dans cette nouvelle phase.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
будучи убеждена в необходимости срочных действий по повышению качества жизни всех жителей городов и других населенных пунктов,Convaincue qu'il faut agir d'urgence pour améliorer la qualité de vie de tous les habitants des villes et autres établissements humains,© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 05.12.2010© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 05.12.2010
– Итак, в своей строгости вы отказываетесь открыть мне имя этой девушки, несмотря на то, что я не могу иметь никаких видов на нее, не зная еще, есть ли у нее качества, необходимые для сцены?–Ainsi vous refusez, dans votre rigorisme, de me nommer cette fille, sur laquelle je ne puis avoir des vues, puisque j'ignore si elle possède d'ailleurs les qualités requises pour le théâtre?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Притом она позволяет догадываться только об одной черте своего характера, той, из‑за которой ее осуждают; ее прекрасные качества скрыты, она щеголяет своим наивным бесстыдством.D’ailleurs, elle ne laisse deviner qu’un trait de son caractère, le seul qui la rende blâmable; ses belles vertus sont cachées, son naïf dévergondage, elle en fait gloire.Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / FerragusFerragusBalzac, Honore deФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986
Можно ли ценить те качества, каких вы в нас не находите?Comment attacher à ce qui est de nous d’autre importance que celle dont vous l’honorez?Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Сами по себе эти качества прекрасны, но ведь сами по себе они немногого стоят.Tout cela est très bien en soi, mais il faudrait davantage.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Если маниоке можно отказать в звании доминирующего растения, то не потому, что кассава - мука, полученная из корня маниоки после его резки, промывки, сушки и измельчения, - есть пища низшего качества.Si l'on peut dénier au manioc le titre de plante dominante, ce n'est pas parce que la cassave (la farine obtenue à partir de la racine de manioc coupée, lavée, desséchée et râpée) est une nourriture inférieure.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Синьор Джеронимо, знаменитый певец, человек вполне светский, был вместе с тем очень веселым, жизнерадостным человеком, — ныне эти качества уже несовместимы во Франции.Le signor Geronimo était un chanteur célèbre, homme de bonne compagnie, et cependant fort gai, qualités qui, en France ne sont guère plus compatibles.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Конечно; однако вы прибавляли, что эти второстепенные качества отделяет от истинной гениальности целая пропасть.–Sans doute; mais de ces qualités secondaires à la vraie manifestation du génie, il y a un abîme, disiez-vous.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Повышение количества и качества разнообразных услуг для лиц, употребляющих наркотики путем инъекцийAugmentation du nombre et de la qualité des services diversifiés mis à la disposition des toxicomanes par voie intraveineuse© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
– А я, государь, я не знаю, когда я буду здесь, это зависит от качества краски.– Moi, sire, je ne puis dire quand j'y serai, ce sera selon la qualité de la teinture.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Вот шведские перчатки по франку семьдесят пять, лучшего качества…Voici des gants de Suède à un franc soixante- quinze, première qualité...Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В своих заключительных замечаниях Председатель Совета охарактеризовал прошедшие дискуссии как выдающиеся с точки зрения качества и глубины.Lors de son allocution de clôture, le Président du Conseil économique et social a déclaré que les discussions avaient été de très haut niveau et très approfondies.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Добавить в мой словарь
качества
modalités
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
аэродинамические качества
aérodynamisme
моральные качества
aptitudes morales
личные качества
aptitudes personnelles
табак обычного качества
caporal
сертификат качества
certificat de qualité
проверка качества
contrôle de la qualité
ухудшение качества
dépréciation
деловые качества
efficacité
улучшение качества
ennoblissement
эксплуатационные качества
exploitabilité
наивысшего качества
extra-fin
отличного качества
extra
высокого качества
fin
аэродинамические качества
finesse
гарантия качества
garantie de qualité
Формы слова
качество
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | качество | качества |
Родительный | качества | качеств |
Дательный | качеству | качествам |
Винительный | качество | качества |
Творительный | качеством | качествами |
Предложный | качестве | качествах |