about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
  • Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
  • Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.

записать

  1. noter vt, prendre note (для памяти); inscrire vt (текст, разговор и т.п.); prendre des notes (делать заметки)

  2. (внести в список) inscrire vt; enregistrer vt; consigner vt

  3. (сделать звукозапись)

Примеры из текстов

Он продолжал играть; потом в голову ему пришли мысли, и он решил их записать; он оборвал игру и побежал к себе в комнату за нужными ему листками.
Il continua de jouer; puis, des idées lui venant qu’il désirait noter, il s’interrompit et courut chercher dans sa chambre les papiers dont il avait besoin.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Он сидел около стола; стоило только протянуть руку, чтобы взять перо и записать эти поэтические видения.
Il était près de sa table; il n’avait qu’à étendre le bras pour prendre sa plume et noter ces visions poétiques.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Нужно тотчас записать их. Потом можно работать или не работать над ними.
Il faut les noter aussitôt Après, on travaille ou pas.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Вы, также, должны определить, какие величины будут записываться в выходной файл (Экваториальные, Горизонтальные, Эклиптические координаты).
Vous pouvez aussi spécifier lesquels des paramètres de sortie (coordonnées équatoriales, horizontales et écliptiques) doivent être calculés.
У него был записан номер телефона Пьера, и, придя домой, он позвонил.
Il avait le numéro de Pierre et il téléphona en rentrant.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– А что дальше? – спросил следователь, записав фамилию и адрес.
– Et ensuite? demanda le juge qui avait pris le nom et l’adresse de cette femme.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Шли— пу-ни раскупоривает феромон памяти, где записаны эти исследования.
Chli-pou-ni dégage la phéromone mémoire où sont consignés leurs travaux.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Чекалинский останавливался после каждой прокидки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, еще учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою.
À chaque coup, Tchekalinski s’arrêtait pour laisser aux gagnants le temps de faire des paroli, payait, écoutait civilement les réclamations, et plus civilement encore faisait abattre les cornes qu’une main distraite s’était permise.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Он записался на юридический факультет в Эксе (1858—1859) и даже сдал без труда первый экзамен, несмотря на такое отвращение к этому делу, что для того, чтобы найти в нем хоть малейший интерес, он решил переложить на французские стихи кодекс законов.
Il prit ses inscriptions à la Faculté de Droit d'Aix (1858-1859), et passa même sans difficulté le premier examen, malgré un tel dégoût que. pour trouver un peu d'intérêt à cette besogne, il s'était mis en tête de mettre les codes en vers français.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Квартира, стол, стирка, самые незначительные развлечения записывались, отмечались - всему этому подводился итог.
Le loyer, la nourriture, le blanchissage, les menus plaisirs, tout se trouvait écrit, noté, additionné.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
— Это во всех Библиях записано.
C'est écrit dans toutes les Bibles.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Протоколист запишет ваши показания, и вы их подпишете.
Mon greffier écrira votre déposition et vous la signerez.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Продолжая говорить, он украдкой поглядывал прищуренным глазом на колье, сверкавшее на груди королевы и записанное в его книгах в счет кредита, данного Мортимеру.
Tout en parlant, il lorgnait de son oil entrouvert un bijou qui brillait au col de la reine et qui était inscrit à crédit, dans son livre, au compte de Mortimer.
Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de France
La Louve de France
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1959
© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Французская волчица
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
А мне какое дело, что он записан?
Qu’est-ce que cela me fait qu’il soit inscrit ou non?
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Дансарт теперь за конторкой табельщика в лампочной записывал каждого являвшегося рабочего и давал ему лампочку.
Dansaert, installé en personne au bureau du marqueur, dans la lampisterie, inscrivait chaque ouvrier qui se présentait, et lui faisait donner une lampe.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Добавить в мой словарь

записать1/3
Глаголnoter; prendre note; inscrire; prendre des notesПримеры

записать лекцию — prendre des notes
записать в блокнот — noter dans son bloc-notes

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

записывать, отмечать
consigner
записанный сигнал
enregistrement
записывать на магнитную пленку
enregistrer
записывающее устройство
inscripteur
записывать на пленку
lire
передающийся или записывающийся непосредственно со сцены, с места действия
live
записывать на видеомагнитофон
magnétoscoper
специалист, записывающий условными знаками хореографическое произведение
notateur
заранее записанный
préenregistré
записывать в свой актив
récupérer
повторно записывать
réenregistrer
вновь записывать
réinscrire
ответчик с записывающим устройством
répondeur-enregistreur
вновь записывать
retranscrire
записываться в профсоюз
se syndiquer

Формы слова

записать

глагол, переходный
Инфинитивзаписать
Будущее время
я запишумы запишем
ты запишешьвы запишете
он, она, оно запишетони запишут
Прошедшее время
я, ты, он записалмы, вы, они записали
я, ты, она записала
оно записало
Действит. причастие прош. вр.записавший
Страдат. причастие прош. вр.записанный
Деепричастие прош. вр.записав, *записавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запишизапишите
Побудительное накл.запишемте
Инфинитивзаписаться
Будущее время
я запишусьмы запишемся
ты запишешьсявы запишетесь
он, она, оно запишетсяони запишутся
Прошедшее время
я, ты, он записалсямы, вы, они записались
я, ты, она записалась
оно записалось
Причастие прош. вр.записавшийся
Деепричастие прош. вр.записавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запишисьзапишитесь
Побудительное накл.запишемтесь
Инфинитивзаписывать
Настоящее время
я записываюмы записываем
ты записываешьвы записываете
он, она, оно записываетони записывают
Прошедшее время
я, ты, он записывалмы, вы, они записывали
я, ты, она записывала
оно записывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаписывающийзаписывавший
Страдат. причастиезаписываемый
Деепричастиезаписывая (не) записывав, *записывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.записывайзаписывайте
Инфинитивзаписываться
Настоящее время
я записываюсьмы записываемся
ты записываешьсявы записываетесь
он, она, оно записываетсяони записываются
Прошедшее время
я, ты, он записывалсямы, вы, они записывались
я, ты, она записывалась
оно записывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаписывающийсязаписывавшийся
Деепричастиезаписываясь (не) записывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.записывайсязаписывайтесь