без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
записать
noter vt, prendre note (для памяти); inscrire vt (текст, разговор и т.п.); prendre des notes (делать заметки)
(внести в список) inscrire vt; enregistrer vt; consigner vt
(сделать звукозапись)
Примеры из текстов
Он продолжал играть; потом в голову ему пришли мысли, и он решил их записать; он оборвал игру и побежал к себе в комнату за нужными ему листками.Il continua de jouer; puis, des idées lui venant qu’il désirait noter, il s’interrompit et courut chercher dans sa chambre les papiers dont il avait besoin.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Он сидел около стола; стоило только протянуть руку, чтобы взять перо и записать эти поэтические видения.Il était près de sa table; il n’avait qu’à étendre le bras pour prendre sa plume et noter ces visions poétiques.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Нужно тотчас записать их. Потом можно работать или не работать над ними.Il faut les noter aussitôt Après, on travaille ou pas.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Вы, также, должны определить, какие величины будут записываться в выходной файл (Экваториальные, Горизонтальные, Эклиптические координаты).Vous pouvez aussi spécifier lesquels des paramètres de sortie (coordonnées équatoriales, horizontales et écliptiques) doivent être calculés.
У него был записан номер телефона Пьера, и, придя домой, он позвонил.Il avait le numéro de Pierre et il téléphona en rentrant.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– А что дальше? – спросил следователь, записав фамилию и адрес.– Et ensuite? demanda le juge qui avait pris le nom et l’adresse de cette femme.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Шли— пу-ни раскупоривает феромон памяти, где записаны эти исследования.Chli-pou-ni dégage la phéromone mémoire où sont consignés leurs travaux.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Чекалинский останавливался после каждой прокидки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, еще учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою.À chaque coup, Tchekalinski s’arrêtait pour laisser aux gagnants le temps de faire des paroli, payait, écoutait civilement les réclamations, et plus civilement encore faisait abattre les cornes qu’une main distraite s’était permise.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Он записался на юридический факультет в Эксе (1858—1859) и даже сдал без труда первый экзамен, несмотря на такое отвращение к этому делу, что для того, чтобы найти в нем хоть малейший интерес, он решил переложить на французские стихи кодекс законов.Il prit ses inscriptions à la Faculté de Droit d'Aix (1858-1859), et passa même sans difficulté le premier examen, malgré un tel dégoût que. pour trouver un peu d'intérêt à cette besogne, il s'était mis en tête de mettre les codes en vers français.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Квартира, стол, стирка, самые незначительные развлечения записывались, отмечались - всему этому подводился итог.Le loyer, la nourriture, le blanchissage, les menus plaisirs, tout se trouvait écrit, noté, additionné.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
— Это во всех Библиях записано.C'est écrit dans toutes les Bibles.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Протоколист запишет ваши показания, и вы их подпишете.Mon greffier écrira votre déposition et vous la signerez.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Продолжая говорить, он украдкой поглядывал прищуренным глазом на колье, сверкавшее на груди королевы и записанное в его книгах в счет кредита, данного Мортимеру.Tout en parlant, il lorgnait de son oil entrouvert un bijou qui brillait au col de la reine et qui était inscrit à crédit, dans son livre, au compte de Mortimer.Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de FranceLa Louve de FranceDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1959© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente éditionФранцузская волчицаДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
А мне какое дело, что он записан?Qu’est-ce que cela me fait qu’il soit inscrit ou non?Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Дансарт теперь за конторкой табельщика в лампочной записывал каждого являвшегося рабочего и давал ему лампочку.Dansaert, installé en personne au bureau du marqueur, dans la lampisterie, inscrivait chaque ouvrier qui se présentait, et lui faisait donner une lampe.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
записывать, отмечать
consigner
записанный сигнал
enregistrement
записывать на магнитную пленку
enregistrer
записывающее устройство
inscripteur
записывать на пленку
lire
передающийся или записывающийся непосредственно со сцены, с места действия
live
записывать на видеомагнитофон
magnétoscoper
специалист, записывающий условными знаками хореографическое произведение
notateur
заранее записанный
préenregistré
записывать в свой актив
récupérer
повторно записывать
réenregistrer
вновь записывать
réinscrire
ответчик с записывающим устройством
répondeur-enregistreur
вновь записывать
retranscrire
записываться в профсоюз
se syndiquer
Формы слова
записать
глагол, переходный
Инфинитив | записать |
Будущее время | |
---|---|
я запишу | мы запишем |
ты запишешь | вы запишете |
он, она, оно запишет | они запишут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записал | мы, вы, они записали |
я, ты, она записала | |
оно записало |
Действит. причастие прош. вр. | записавший |
Страдат. причастие прош. вр. | записанный |
Деепричастие прош. вр. | записав, *записавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запиши | запишите |
Побудительное накл. | запишемте |
Инфинитив | записаться |
Будущее время | |
---|---|
я запишусь | мы запишемся |
ты запишешься | вы запишетесь |
он, она, оно запишется | они запишутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записался | мы, вы, они записались |
я, ты, она записалась | |
оно записалось |
Причастие прош. вр. | записавшийся |
Деепричастие прош. вр. | записавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запишись | запишитесь |
Побудительное накл. | запишемтесь |
Инфинитив | записывать |
Настоящее время | |
---|---|
я записываю | мы записываем |
ты записываешь | вы записываете |
он, она, оно записывает | они записывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записывал | мы, вы, они записывали |
я, ты, она записывала | |
оно записывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | записывающий | записывавший |
Страдат. причастие | записываемый | |
Деепричастие | записывая | (не) записывав, *записывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | записывай | записывайте |
Инфинитив | записываться |
Настоящее время | |
---|---|
я записываюсь | мы записываемся |
ты записываешься | вы записываетесь |
он, она, оно записывается | они записываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он записывался | мы, вы, они записывались |
я, ты, она записывалась | |
оно записывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | записывающийся | записывавшийся |
Деепричастие | записываясь | (не) записывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | записывайся | записывайтесь |