без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
- Настоящий словарь является исправленным, дополненным и значительно переработанным изданием знаменитого русско-французского словаря Л.В.Щербы и М.И.Матусевич, впервые выпущенного в 1935 г. Современные авторы, отдавая должное заложенным акад. Л.В.Щербой традициям, по возможности старались сохранить структуру первоначального словаря и принципы построения словарной статьи.
- Это самый крупный словарь в истории русско-французской лексикографии, содержит более 200 тыс. слов и словосочетаний современного русского литературного языка, обширную фразеологию, актуальную социально-политическую и научно-техническую терминологию. В состав словника введены разряды слов-понятий из основных мировых религий, более полно представлена культурологическая тематика. Французские переводы сделаны с опорой на самые последние французские лексикографические источники. По сравнению с первым изданием словарь увеличен и обновлен более чем на 50%. Подбирая иллюстративный материал, авторы стремились как можно полнее передать богатство русского языка.
- Предназначается для специалистов в области французского языка, переводчиков, преподавателей и студентов университетов, институтов и факультетов иностранных языков. Может быть рекомендован французским читателям, изучающим русский язык.
закончить
achever vt, terminer vt, conclure vt
Примеры из текстов
И, опасаясь его дальнейших слов, поспешил закончить разговор.Je redoutais déjà les conséquences de ses paroles et je tentai de clore la conversation.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Она не успела закончить, так как внезапно с шумом распахнулось одно из окон, и все служанки обратились в бегство.Elle n'acheva pas. Le bruit d'une fenêtre qui s'ouvrait brusquement, les mit en fuite.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Боюсь, что она не сможет закончить спектакль.On craint qu'elle ne puisse pas achever l'opéra.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Как и Матильда, Жером хочет самостоятельно закончить свою партию.Tout comme Mathilde, Jérôme veut finir seul son histoire.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Тогда она начала всхлипывать, и он окончательно рассвирепел, выходя из себя при мысли, что не сможет закончить рисунок, что стыдливость девушки помешает ему сделать прекрасный эскиз для картины.Alors, elle sanglota, et il s’emporta tout à fait, désespéré devant son dessin, jeté hors de lui par la pensée qu’il ne l’achèverait pas, que la pruderie de cette fille l’empêcherait d’avoir une bonne étude pour son tableau.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я бы тоже хотел закончить свой цикл жизней.J'aurais bien aimé, moi aussi, en avoir fini avec mon cycle de vies.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Жан уехал в Париж, где должен был закончить свое образование.Jean partit pour Paris, où il devait achever son éducation.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Прежде всего надо было дать Оливье возможность закончить образование и стать педагогом.Il fallait trouver moyen qu’Olivier achevât son éducation, pour devenir professeur.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Я снова взял перо, чтобы закончить рассказ об этом утомительном дне.Je reprends la plume pour te narrer cette épuisante journée.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Ведь ему все равно необходимо закончить юридическое образование, – так что же он не едет?Puisqu’il devait y terminer son droit, pourquoi ne partait-il pas?Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
– Кто знает, вдруг во время трансляции одна из них будет заканчивать научную работу, оставив включенным телевизор, чтобы не чувствовать себя одинокой в своей каморке.On ne sait jamais, au moment de la diffusion, il y en aura peut‑être une qui finira sa thèse en laissant la télé allumée pour avoir une petite présence dans sa chambre de bonne.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
– Вот и вся тайна, – закончил Арамис, довольный тем, что ему удалось убедить мушкетера.– Voilà tout le mystère, dit Aramis, satisfait d’avoir convaincu le mousquetaire.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Руки, немного хрупкие, заканчивались беспокойными кистями, тонкими, но красными, как подобает рукам девочек.Au bout de ses bras un peu grêles se tourmentaient deux mains déliées, mais rouges, comme il convient à des mains de jeune fille.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Сидите себе дома, а мы закончим партию.Restez. Finissons la partie.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Печально закончился наш пикник!Triste fin de soirée!Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Добавить в мой словарь
закончить
Глаголachever; terminer; conclureПримеры
закончить работу — mettre la dernière main à un travail
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
завершить, закончить, доделать
boucler
закончить свою карьеру
raccrocher
удачно закончившийся
abouti
заканчиваться чем-либо
aboutir
закончиться успешно
aboutir
заканчивать зубцами
créneler
законченный круг, круговорот
cycle
заканчиваться чем-либо
finir
законченное производством
infraction solutionnée
не законченный
pendant
заканчиваться ничем
pourrir
направление законченного дела в суд
renvoi en jugement
заканчиваться чем-либо
se solder
Формы слова
закончить
глагол, переходный
Инфинитив | закончить |
Будущее время | |
---|---|
я закончу | мы закончим |
ты закончишь | вы закончите |
он, она, оно закончит | они закончат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закончил | мы, вы, они закончили |
я, ты, она закончила | |
оно закончило |
Действит. причастие прош. вр. | закончивший |
Страдат. причастие прош. вр. | законченный |
Деепричастие прош. вр. | закончив, *закончивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закончи | закончите |
Побудительное накл. | закончимте |
Инфинитив | закончиться |
Будущее время | |
---|---|
я закончусь | мы закончимся |
ты закончишься | вы закончитесь |
он, она, оно закончится | они закончатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он закончился | мы, вы, они закончились |
я, ты, она закончилась | |
оно закончилось |
Причастие прош. вр. | закончившийся |
Деепричастие прош. вр. | закончившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закончись | закончитесь |
Побудительное накл. | закончимтесь |
Инфинитив | заканчивать |
Настоящее время | |
---|---|
я заканчиваю | мы заканчиваем |
ты заканчиваешь | вы заканчиваете |
он, она, оно заканчивает | они заканчивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заканчивал | мы, вы, они заканчивали |
я, ты, она заканчивала | |
оно заканчивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заканчивающий | заканчивавший |
Страдат. причастие | заканчиваемый | |
Деепричастие | заканчивая | (не) заканчивав, *заканчивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заканчивай | заканчивайте |
Инфинитив | заканчиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я заканчиваюсь | мы заканчиваемся |
ты заканчиваешься | вы заканчиваетесь |
он, она, оно заканчивается | они заканчиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заканчивался | мы, вы, они заканчивались |
я, ты, она заканчивалась | |
оно заканчивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заканчивающийся | заканчивавшийся |
Деепричастие | заканчиваясь | (не) заканчивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заканчивайся | заканчивайтесь |