без примеровНайдено в 6 словарях
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
закон
м.
loi f
Law (Ru-Fr)
закон
loi, texte
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Пятью годами позже австрийский физик Людвиг Больцман вывел то же уравнение, и оно теперь известно как закон Стефана- Больцмана.Cinq années plus tard, le physicien autrichien Ludwig Boltzman a dérivé la même équation qui est maintenant connue comme loi de Stefan-Boltzman.
А христианские общины, преобразованные секты, греческая церковь, по примеру закона Моисея и всех древних религий, открыто ввели в нашем современном мире закон о разводе.Et des sociétés chrétiennes, des sectes réformées, l'Église grecque, ont, à l'exemple du Mosaïsme et de toutes les anciennes religions, inauguré franchement dans notre monde moderne la loi du divorce.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Ей должно умереть: таков великий закон жизни.C'était la grande loi de la vie: elle allait mourir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Таков закон жизни, и все должны подчиняться этому закону, отбросив в сторону предрассудки, придуманные впоследствии, ради наиболее удобных форм общественной жизни.Alors, puisque c'était la loi de la vie, on devait y obéir, en dehors des scrupules qu'on avait inventés plus tard, pour vivre ensemble.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я сама подавала им угощение на золотых блюдах и наполняла их кубки вином, которое закон Мухаммеда запрещал мне подносить к своим губам.Je leur ai présenté moi-même les plats d'or, et j'ai rempli leurs coupes du vin que la loi de Mahomet me défendait de porter à mes lèvres.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
В Соединенных Штатах закон разрешает конфискацию имущества лиц, осужденных за незаконный оборот наркотиков.Aux Etats-Unis, diverses lois permettent de confisquer les biens des trafiquants.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.06.2011
Бесхитростный ум Портоса взвесил все обстоятельства, уловил все оттенки лучше, чем это мог бы сделать закон, лучше, чем царящий между людьми обычай, лучше, чем хороший и тонкий вкус.Le gros esprit de Porthos avait jugé toutes ces causes, saisi toutes ces nuances, mieux que la loi, mieux que l’usage, mieux que le goût.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Вот что должно успокоить вашу совесть в вопросе о порученных вам Альбертом драгоценностях, раз закон не разрешает вам распорядиться ими в свою пользу.Voilà ce qui doit mettre votre conscience en repos sur le dépôt qu'Albert vous a confié, puisque les lois ne vous permettent pas d'en disposer en ma faveur.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Организация общин стала правительственной программой в Колумбии в 1958 году, когда был принят закон № 19. С этого момента общины стали играть важную роль в деле национального прогресса и развития.Dans le cadre du programme prévu, l'organisation communale a pris forme en Colombie en 1958 avec la promulgation de la loi No 19. Depuis, le mouvement communautaire a accompli une tâche déterminante pour le progrès et le développement national.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Помимо того, в их счастье жила уверенность в том, что ими исполнен закон; на душе у них было светло от сознания логически, шаг за шагом пройденного пути.Et il y avait encore, dans leur bonheur, la certitude d'une loi accomplie, la sérénité du but logiquement trouvé, pas à pas.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Это маленький деспот в мире, где каждый устанавливает свой закон.C'est un petit caïd dans un monde où chacun fait sa loi.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Нет ничего невозможного, – невидимое царит на земле, и единственный закон – это прихоть сверхъестественного.Plus rien n'est impossible, l'invisible règne, l'unique loi est le caprice du surnaturel.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Всякий, у кого есть законный отец, является сыном своего отца, гласит французский закон.Est le fils de son père, dit la loi française, celui qui a un père avoué par la loi.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Нет, сударыня, закон повелевает. И когда закон повелел, он разит.Non, madame, la loi ordonne, et quand la loi a ordonné, elle frappe.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Так и идите вдвоем, никогда не сбиваясь с прямого пути, и да обрящете счастье, исполняя божественный закон.C'est ainsi que vous marcherez tous les deux, sans jamais vous égarer, et que vous rencontrerez le bonheur dans l'accomplissement des lois divines.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Добавить в мой словарь
Сущ. мужского родаloiПримеры
закон природы — loi de la nature
основной закон — loi fondamentale, loi organique
избирательный закон — loi électorale
чрезвычайный закон — loi d'exception; décret-loi; loi d'urgence
свод законов — code
свод законов о труде — code du travail
статьи закона — articles d'une loi
нарушить закон — enfreindre violer) la loi
блюсти закон — respecter observer) la loi
обнародовать закон — promulguer une loi
по закону — d'après la loi, de par la loi; en vertu de la loi
вопреки закону — au mépris de la loi
именем закона — au nom de la loi
вне закона — hors la loi
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
конституционный закон
acte constitutionnel
декрет-закон
arrêté-loi
ассоциативный закон
associativité
основной закон
charte
горный закон
code des mines
основной закон
constitution
декрет-закон
décret-loi
намерение нарушить закон
intention frauduleuse
намерение обойти закон
intention frauduleuse
антитрестовский закон
loi antitrusts
закон, подлежащий применению
loi applicable
гражданский закон
loi civile
закон, регламентирующий торговые правоотношения
loi commerciale
надлежащий закон
loi compétente
применимый закон
loi compétente
Формы слова
закон
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | закон | законы |
Родительный | закона | законов |
Дательный | закону | законам |
Винительный | закон | законы |
Творительный | законом | законами |
Предложный | законе | законах |