без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
добро
с.
bien m
(имущество) разг. bien m
нареч.
- добро пожаловать! — soyez le bienvenu (la bienvenue), les bienvenus (les bienvenues)!; bienvenue!
союз разг.
- добро бы — encore si
- добро бы он сам был здесь — encore s'il était ici
Примеры из текстов
Я ничем не хочу огорчить Вас и потому прошу об одном — не поддавайтесь ложному самолюбию и позвольте мне сделать Вам добро; я приняла это решение давно, с тех пор как узнала Вас.Je ne viens pas vous attrister, mais vous prier de n’entraver par aucune fausse délicatesse le bien que j’ai voulu vous faire dès que je vous vis.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Ее состояние дано ей, чтобы делать добро, а скажи, какое употребление находит она своим деньгам?Sa fortune lui a été donnée par Dieu pour faire le bien, à quoi lui sert la sienne?Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Если его сиятельству будет угодно, я предложу ему руку, чтобы он мог, перейдя сюда, взять свое добро там, где он его нашел.Je vais, s'il veut bien le permettre, lui offrir mon bras pour qu'il puisse venir reprendre son bien où il le retrouve.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Как изволишь, - отвечал Савельич; - а я человек подневольный и за барское добро должен отвечать.– Comme il te plaira, répondit Savéliitch; mais je ne suis pas un homme libre, et je dois répondre du bien de mon seigneur.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
— Человек, не умеющий думать, не может творить добро.On n'est bon à rien si l'on n'est pas intelligent ».James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Впервые в жизни столкнулись в ее сердце добро и зло.Pour la première fois de sa vie, le bien et le mal étaient en présence dans son cœur.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
То зло, что он производит, он же сам способен переработать в добро.Le mal qu'il génère, il est capable de le transformer en bien.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
И добро б уж закололи вы его: бог с ним, с Алексеем Иванычем; я и сам до него не охотник.Encore si c’était vous qui dussiez le tuer! que Dieu soit avec lui, car je ne l’aime guère.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Даже став на путь самоотвержения, я так запуталась, меня настолько раздирают противоречия, что я не могу идти туда, куда влечет меня сердце, не разбив этого сердца, жаждущего творить добро и правою и левою рукой.Même dans la voie du dévouement je suis si bien entravée et tiraillée en sens contraires, que je ne puis aller où mon coeur me pousse, sans briser ce coeur qui voudrait faire le bien de la main gauche, comme de la main droite.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
"А, Петр Андреич!" - сказал он увидя меня; - "добро пожаловать!«Ah! Piôtr Andréitch, me dit-il en m’apercevant, soyez le bienvenu.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Тогда мадемуазель Саже стала давать им советы, как вести себя, чтобы не дать Гавару промотать свое добро.Alors mademoiselle Saget leur donna des conseils sur la façon dont elles devaient se conduire pour forcer Gavard à ne pas gaspiller son bien.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
И добро бы уж ходил ты на турку или на шведа, а то грех и сказать на кого".Encore, si tu faisais la guerre aux Turcs ou aux Suédois! Mais c’est une honte de dire à qui tu la fais.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Мое добро повсюду и нигде.Mon bien s'en va et à jamais il dureПеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Когда у вас будут появляться подобные мысли, добро пожаловать в Лувр!Quand vous aurez des idées semblables, vous serez le bienvenu au Louvre.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
– На земле существуют, чтобы любить добро и красоту и давать волю всем своим желаньям, если они благородны, великодушны и разумны, – горячо возразил я.– On est sur la terre, répondis-je vivement, pour se plaire dans le beau et dans le bien et pour faire ses quatre cents volontés quand elles sont nobles, spirituelles et généreuses.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
доброе дело
B.A
доброе дело
bien-faire
добрые люди
bon
добрый человек
bon
добрый день!
bonjour
добрый вечер!
bonsoir
добрый христианин
brebis
противное добрым нравам
cause immorale
добрый день!
ciao
жить в добром согласии
cousiner
расставание с сохранением добрых отношений
démariage
добрые услуги
entremise
добрые нравы, нравственное поведение
moralité
добрый, не жадный
partageur
принцип доброй воли
principe de la bonne foi
Формы слова
добрый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | добрый | добр |
Жен. род | добрая | добра |
Ср. род | доброе | добро |
Мн. ч. | добрые | добры |
Сравнит. ст. | добрее, добрей |
Превосх. ст. | добрейший, добрейшая, добрейшее, добрейшие |
добро
наречие
Положительная степень | добро |
Сравнительная степень | добрее, добрей |
Превосходная степень | - |
добро
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | добро |
Родительный | добра |
Дательный | добру |
Винительный | добро |
Творительный | добром |
Предложный | добре |