about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой русско-французский словарь
  • dicts.universal_ru_fr.description

газета

ж.

journal m

Примеры из текстов

И, однако, именно этот человек и его газета пришли на ум Кристофу, когда перед ним захлопнулись двери других редакций.
Néanmoins, ce fut à lui et à son journal qu’il songea, quand il se vit fermer la porte des autres rédactions.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
То англичане предлагали двадцать тысяч пар сапог, чтобы обуть наших босых солдат. «Гражданин Арну, – писала газета „Монитер“, – обиньянский кюре, командир Дромского батальона, просит отправить его на границу, а также сохранить за ним его приход».
Des Anglais offraient vingt mille souliers aux pieds nus de nos soldats. «Le citoyen Arnoux, disait le Moniteur, curé d’Aubignan, commandant du bataillon de la Drôme, demande à marcher aux frontières, et que sa cure lui soit conservée.»
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я нарочно не употребил научного термина, – сами понимаете: газета... Пожалуй, не все поймут, а надо, чтобы массы...
Je n’ai pas mis le terme scientifique, parce que, vous savez, dans un journal…, tout le monde peut-être ne comprendrait pas; il faut que les masses…
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
А главное, не ожидал, что это будет так скоро. Он думал, что газета, прежде чем писать, соберет сведения и постарается несколько лучше ознакомиться с тем предметом, о котором намерена говорить.
Il comptait que le journal attendrait, pour écrire, d’avoir réuni toutes les informations, et de connaître mieux ce dont il voulait parler.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Но воображение миссис Пенимен требовало пищи, и на сей раз вечерняя газета не могла его насытить.
Mais l'imagination de Mrs. Penniman ne restait pas en repos, et le journal faillit, pour une fois, à sa mission d'enchanteur.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
– Сколько раздоров породит такая газета! – сказала герцогиня.
– Que de querelles ce journal va faire naître! disait la duchesse.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Мадридская газета: " ДЕЛО ЛЮСИНДЕРА "
Journal de Madrid : LE CAS LUCINDER
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
С тех пор как от нас ушел Марамбо, у меня нет никого, кто собирал бы срочные и секретные сведения, а от этого страдает газета.
Depuis que Marambot nous a quittés, je n’ai personne pour aller prendre des renseignements urgents et confidentiels, et le journal en souffre.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Его газета, официозная, католическая, либеральная, республиканская, орлеанистская, этот слоеный пирог, эта мелочная лавчонка нужна ему только как вспомогательное средство для биржевых операций и всякого рода иных предприятий.
Son journal, qui est officieux, catholique, libéral, républicain, orléaniste, tarte à la crème et boutique à treize, n’a été fondé que pour soutenir ses opérations de bourse et ses entreprises de toute sorte.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Ему нечем было заняться, он не захватил никакого багажа, ни одной книги — у него была только газета, которую он сейчас купил; он силился ее читать, но внимание его было отвлечено: он прислушивался к шагам в коридоре.
Il n’avait rien pour l’occuper, aucun bagage, aucun livre; seulement un journal, qu’il venait d’acheter. Il se forçait à le lire; son attention était ailleurs: il écoutait le bruit des pas dans le corridor.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
В связи с этим одна газета выражала сожаление, что экспоненты помещены в каталоге в алфавитном порядке таким образом, что имя Сезанна оказывается впереди Пюви де Шаванна.
A ce propos, un journal déplora que les exposants fussent désignés, dans le catalogue, par ordre alphabétique, de telle sorte que le nom de Cézanne se trouvât précéder celui de Puvis de Chavannes.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Та же газета сообщила, что некоторые влиятельные члены комитета по вопросам обороны кипрско—греческого парламента просили средства печати не публиковать сообщения по вопросам военного характера.
D'après le même quotidien, certains membres influents de la Commission de la défense de l'Assemblée chypriote grecque avaient demandé aux journalistes de ne pas rendre compte de questions militaires.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Пекинская газета:" СМЕРТЬ — ПОСЛЕДНЯЯ КОЛОНИЯ"
Journal de Pékin : LA MORT, ULTIME COLONIE
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Под рубрикой «Хроника портовой жизни» газета «Журналь де Руан» сообщала: «Ушли в плавание: „Гром небесный“, капитан — Ланнек, порт назначения — Гамбург, груз — 500 тонн генерального…»
Le Journal de Rouen publiait à la rubrique Mouvement du Port: Sortis: Le Tonnerre de Dieu, commandant Lannec, pour Hambourg, avec 500 tonnes de divers...
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Эти же настроения передавали и заголовки самих западногерманских газет: «Никаких шансов для Германии», «Германская проблема заморожена», «Германский вопрос не стоит больше на повестке дня» и т. д.
Tandis que les manchettes des journaux allemands traduisaient ainsi ces sentiments : « Pas de chances pour l'Allemagne », « Le problème allemand est mis dans la glace », « L'Allemagne n'est plus à l'ordre du jour », etc.
Дзелепа, Э. / Конрад Аденауэр: Легенда и действительностьDzelepy, E.N. / Le Mythe Adenauer
Le Mythe Adenauer
Dzelepy, E.N.
© Les Editions Politiques, Bruxelles, 1959
Конрад Аденауэр: Легенда и действительность
Дзелепа, Э.
© Les Editions Politiques, Bruxelles, 1959
© Издательство иностранной литературы, 1960 г.

Добавить в мой словарь

газета
Сущ. женского родаjournalПримеры

официальная газета — journal officiel
вечерняя газета — journal du soir
стенная газета — journal mural placard)
по сообщению газет — d'après les journaux

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    (m) journal

    Перевод добавила Ekaterina Charrier
    Серебро ru-fr
    2
  2. 2.

    newspaper

    Перевод добавил Cesar John
    0

Словосочетания

ежедневная газета
quotidien
малоформатная газета
tabloïd
навес продавца газет
barnum
журналист, ведущий рубрику в газете
chroniqueur
журналистка, ведущая рубрику в газете
chroniqueuse
помещение в газетах и иное распространение различных объявлений о несуществующем предприятии
escroquerie dite "à la publicité"
передовая статья в парижской газете
premier-Paris
сотрудник газеты
rédacteur
пересылка газет
routage
пересылать газеты
router
первая страница газеты
une
вырезка из газеты
coupures de presse

Формы слова

газета

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгазетагазеты
Родительныйгазетыгазет
Дательныйгазетегазетам
Винительныйгазетугазеты
Творительныйгазетой, газетоюгазетами
Предложныйгазетегазетах