без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
выдержать
soutenir vt, supporter vt; subir vt, endurer vt (вынести, вытерпеть); tenir vi (abs)
Примеры из текстов
Сен-Люк бросил на Генриха взгляд, которого тот не смог выдержать. Отвернувшись, король увидел Крийона, все еще стоявшего у дверей в ожидании новых приказаний.Saint-Luc lança au roi un regard qu'il ne put soutenir: en se détournant, il vit Crillon, qui, toujours debout près de la porte, attendait de nouveaux ordres.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Никто не осмелился выдержать тяжелый взгляд Мегрэ.Personne n'osait soutenir le regard de Maigret qui se faisait pesant.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Целый час продолжалась проба голосов, и граф, не в силах выдержать дольше, удалился совершенно подавленный, не забыв наделить певших самыми любезными похвалами, а профессору шепнуть:Après une heure d'épreuve, le comte, n'y pouvant plus tenir, se retira consterné en donnant des éloges pleins de grâces à ces demoiselles, et en disant tout bas au professeur:Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но вообще‑то, что еще, кроме кино, может выдержать срок в тридцать лет?Mais à part le cinéma, qu'est‑ce qui tient le coup, trente ans plus tard?Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Тут ошеломлённый генерал попытался смерить взглядом преступника, но принужден был опустить глаза; он чувствовал, что не в силах выдержать взор незнакомца, нестерпимо блестящий взор, вторично смутивший его душу.À ce dernier mot, le militaire stupéfait essaya de contempler le criminel, mais il fut obligé de baisser les yeux, il se sentait hors d’état de soutenir l’insupportable éclat d’un regard qui pour la seconde fois lui désorganisait l’âme.Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ansLa femme de trente ansBalzac, Honore deТридцатилетняя женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
В этом он видел единственную причину беды; ведь рабочие, несомненно, одержали бы верх над хозяевами, если бы у них было отложено достаточно денег, чтобы выдержать полосу безработицы.Il y voyait la cause unique du désastre, car les ouvriers triompheraient sûrement des patrons, le jour où ils trouveraient dans l'épargne l'argent nécessaire à la résistance.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- И стекло способно выдержать такое давление?Des verres capables de résister à de telles pressions ?Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Но только выдержать надо во что бы то ни стало.Enfin, on tiendra tout de même.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Берта, задыхаясь, убежала из кухни, но Огюсту пришлось выдержать испытание до конца.Berthe, suffoquée, s'enfuit au fond de l'appartement.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но советник умел выдержать любой взгляд, даже если этот взгляд был взглядом министра.Mais le conseiller savait soutenir le poids d’un regard, ce regard fût-il celui de Monseigneur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Я и не знал в тот день, когда на ваших глазах участвовал в столь прекрасной репетиции, что наступит время и мне придется выдержать ради вас морское сражение, не столь блестящее, но куда более важное.Je ne savais pas, le jour où je fis partie, sous vos yeux, d'une si belle répétition, que j'aurais un jour l'occasion de soutenir pour vous un combat naval, un peu moins magnifique, mais un peu plus sérieux.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
По мнению Марка, на Мадлен не хватает кариатид, чтобы выдержать натиск толпы, хотя трубчатые конструкции держат удар.Marc trouve que ça manque de cariatides à peloter. Mais l'important est que la structure tubulaire tienne le coup.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Комнату уже заполняла толпа восторженно настроенных гостей; Жилю пришлось выдержать какие-то разговоры и выслушать какие-то комплименты по поводу его здорового вида, прежде чем ему удалось улизнуть в комнату, которая, очевидно, служила библиотекой.Une foule ravie s'y pressait déjà et il dut subir quelques discours, quelques compliments sur sa bonne mine avant de pouvoir émigrer vers ce qui semblait être une bibliothèque.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Чтобы отнять у нее больного, доктору Паскалю пришлось выдержать настоящее сражение. Он считал, что священник погибнет, если останется в приходском доме.Le docteur Pascal lui avait livré un véritable combat, pour lui enlever son malade, lorsqu'il avait jugé le jeune prêtre perdu, s'il le laissait au presbytère.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Аббат Муре не мог дольше выдержать жары, подымавшейся от этого приплода.L'abbé Mouret ne put tenir davantage, dans la chaleur qui montait des portées.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Добавить в мой словарь
Глаголsoutenir; supporter; subir; endurer; tenirПримеры
выдержать тяжесть — supporter le poids
выдержать пытку — résister à la torture, supporter la torture
выдержать осаду — subir soutenir) un siège
выдержать заданные размеры — ne pas s'écarter des mesures données
выдержать сроки — respecter les délais
он не выдержал и сказал — il ne put se retenir de dire
он не выдержал и рассмеялся — il ne put s'empêcher de rire
его нервы не выдержали — ses nerfs ont lâché, ses nerfs n'ont pas tenu
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
не выдержать
craquer
получить, выдержать прямое попадание
encaisser
способный выдержать перевозку
transportable
не выдерживать
céder
портиться, не выдерживать
claquer
выдерживать дичь
faisander
не выдерживать
faiblir
не выдерживающий критики
insoutenable
стойко выдерживающий
invulnérable
выдерживать дичь
mortifier
выдерживать мясо
mortifier
выдержанный тон
pédale
выдержанного вина
rancio
старое, выдержанное вино
rancio
выдерживать критику
se défendre
Формы слова
выдержать
глагол, переходный
Инфинитив | выдержать |
Будущее время | |
---|---|
я выдержу | мы выдержим |
ты выдержишь | вы выдержите |
он, она, оно выдержит | они выдержат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдержал | мы, вы, они выдержали |
я, ты, она выдержала | |
оно выдержало |
Действит. причастие прош. вр. | выдержавший |
Страдат. причастие прош. вр. | выдержанный |
Деепричастие прош. вр. | выдержав, *выдержавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выдержи | выдержите |
Побудительное накл. | выдержимте |
Инфинитив | выдержаться |
Будущее время | |
---|---|
я выдержусь | мы выдержимся |
ты выдержишься | вы выдержитесь |
он, она, оно выдержится | они выдержатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдержался | мы, вы, они выдержались |
я, ты, она выдержалась | |
оно выдержалось |
Причастие прош. вр. | выдержавшийся |
Деепричастие прош. вр. | выдержавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выдержись | выдержитесь |
Побудительное накл. | выдержимтесь |
Инфинитив | выдерживать |
Настоящее время | |
---|---|
я выдерживаю | мы выдерживаем |
ты выдерживаешь | вы выдерживаете |
он, она, оно выдерживает | они выдерживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдерживал | мы, вы, они выдерживали |
я, ты, она выдерживала | |
оно выдерживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выдерживающий | выдерживавший |
Страдат. причастие | выдерживаемый | |
Деепричастие | выдерживая | (не) выдерживав, *выдерживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выдерживай | выдерживайте |
Инфинитив | выдерживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я выдерживаюсь | мы выдерживаемся |
ты выдерживаешься | вы выдерживаетесь |
он, она, оно выдерживается | они выдерживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдерживался | мы, вы, они выдерживались |
я, ты, она выдерживалась | |
оно выдерживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выдерживающийся | выдерживавшийся |
Деепричастие | выдерживаясь | (не) выдерживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выдерживайся | выдерживайтесь |