about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой русско-французский словарь
  • dicts.universal_ru_fr.description

второй

  1. deuxième; second; deux (дата, номер, страница)

  2. (второстепенный) secondaire

Business (Ru-Fr)

второй

в соч.

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

В Боливии и Перу во второй половине 90-х годов наблюдается тенденция к сокращению производства коки, однако в Колумбии за этот же период объем производства коки вырос.
Tandis que, depuis le milieu des années 1990, la production de coca en Bolivie et au Pérou affichait une tendance à la baisse, elle augmentait en Colombie.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Уточним, что рабочие кооперативов расцениваются в Китае как «грудящиеся второй зоны».
Il faut préciser que les ouvriers des coopératives sont considérés en Chine comme des travailleurs de seconde zone.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Вчера, во второй половине дня, мои люди отыскали следы учеников колдуна.
L'après-midi d'hier, mes hommes avaient retrouvé la trace des disciples du magicien.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Но второй араб поднялся и встал позади того, у которого был нож.
Mais l’autre Arabe s’était relevé et il s’est placé derrière celui qui était armé.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Спустилась на второй этаж.
Elle descendit au premier étage.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Кабош нанес второй удар, издавший тот же звук, что и первый.
Caboche appliqua un second coup, qui résonna comme le premier.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Амелия открыла второй сундук: он был полон нотной бумаги и сочинений о музыке, композиции, гармонии и контрапункте.
Amélie ouvrit une seconde caisse, et la trouva pleine de papier réglé, de traités sur la musique, et d'autres livres sur la composition, l'harmonie et le contre-point.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вторично он женился сорока лет; и от второй жены у него было пять сыновей, которые, как и их мать, умерли от какой‑то наследственной болезни – от каких‑то длительных страданий, кончавшихся мозговой горячкой.
Remarié à l'âge de quarante ans, il eut de la seconde cinq fils qui moururent tous, ainsi que leur mère, de la même maladie née avec eux, une douleur continuelle et une sorte de fièvre dans le cerveau.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Во второй половине апреля у Оливье был приступ: каждую зиму примерно в одних и тех же числах он заболевал гриппом, и это будило застарелый бронхит.
Dans la seconde quinzaine d’avril, Olivier eut un accès de grippe; elle le reprenait, chaque hiver, à peu près vers la même date, et elle réveillait une bronchite ancienne.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Насколько первый — путаный и невнятный, настолько второй — точный и рассудительный.
Autant le premier est brouillon et bredouillant, autant le second est précis et glacial.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Один глаз был наглухо закрыт; второй, к которому тянулись уголки губ и все складки лица, сверкал, глубоко засев в скуле, и, казалось, говорил: «Осторожно!
Un œil restait hermétiquement clos; l’autre, vers qui remontait le coin de la lèvre et tendaient tous les plis du visage, brillait clair, embusqué derrière la pommette et semblait dire: Attention!
Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / Isabelle
Isabelle
Gide, Andre
Изабель
Жид, Андре
Он вылетел из Стамбула накануне, 26 апреля, и во второй половине дня приземлился в аэропорту Аданы.
Il avait décollé d’Istanbul la veille, le 26 avril, et atterri en fin d’après-midi à Adana.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
У него была уже восьмилетняя дочь Рене, когда жена умерла от родов, дав жизнь второй дочери.
Il avait déjà une fille de huit ans, Renée, lorsque sa femme expira en donnant le jour à une seconde fille.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И когда смотришь фильм во второй раз, то уже понимаешь, что убийца проверяет пульс, чтобы убедиться, что парень жив.
Quand on voit le film une seconde fois, on comprend que s'il a pris le pouls de la victime, c'est pour s'assurer qu'il est toujours vivant.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Дворянство сплотилось в один высший круг, буржуазия - во второй, естественно, очень враждебный первому.
La noblesse avait formé un premier cercle, et la bourgeoisie un second, naturellement fort hostile au premier.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Добавить в мой словарь

второй1/4
deuxième; second; deuxПримеры

второе января, второго января — le deux janvier
второй номер — numéro deux
Екатерина Вторая — Catherine II (deux)

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    deuxième

    second ( если предметов не больше двух )

    Перевод добавил Юлия Юсупова
    Бронза ru-fr
    0

Словосочетания

второй экземпляр документа
ampliation
второй шейный позвонок
axis
ученик, повторяющий в третий раз второй класс на подготовительных курсах в "Эколь Нормаль"
bicarré
второй экземпляр верительных грамот
copie figurée
второй пилот
copilote
второй акт
deux
дом номер два, второй номер
deux
второй секретарь
deuxième secrétaire
суд второй инстанции
double degré de juridiction
отодвигание на второй план
effacement
период между первой и второй мировыми войнами
entre-deux-guerres
ипотека второй очереди
hypothèque de second rang
второй этаж
impériale
отмена или изменение судебного постановления судом второй инстанции
infirmation
суд второй инстанции
juridiction du second degré

Формы слова

второй

числительное
Муж. р.второй
Жен. р.вторая
Ср. р.второе
Мн. ч.вторые

вторая

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвтораявторые
Родительныйвторойвторых
Дательныйвторойвторым
Винительныйвторуювторые
Творительныйвторойвторыми
Предложныйвторойвторых

втора

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйвторавторы
Родительныйвторывтор
Дательныйвторевторам
Винительныйвторувторы
Творительныйвторой, второювторами
Предложныйвторевторах