без примеровНайдено в 1 словаре
Большой русско-французский словарь- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
смотреть
regarder vt; envisager vt (рассматривать)
(фильм, спектакль) voir vt
(о врачебном осмотре) examiner vt
(присматривать за кем-либо, за чем-либо) veiller vi sur qn, sur qch, surveiller qn, qch; soigner qn (ухаживать)
(обращать внимание на кого-либо, на что-либо) faire attention à qn, à qch
(считать кем-либо, чем-либо, расценивать что-либо) considérer qn, qch comme
(иметь какой-либо вид) avoir un air (de)
(быть обращённым куда-либо) donner (или ouvrir) vi sur
(в значении предупреждения, предостережения)
Примеры из текстов
Смотреть — хуже, чем трогать.Voir, c’est pis que toucher.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Смотреть грустно!Quelle tristesse!Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Смотреть надо по-особенному, сразу не всегда получается.Il fallait fixer d'une certaine manière. Je n'y arrivais pas toujours à la première fois.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
. Меня особенно поразил девиз: «Смотреть смотри, а трогать не смей!» .La devise: "Voyez tous, nul ne touche!" me frappa vivement.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
– Смотри! Посыльный с телеграфа!- Tiens, le porteur du télégraphe.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Правда, проезжая у подножья горы, я всегда старался опустить голову и смотреть в сторону оврага».J'avais bien soin de baisser la tête, et de regarder du côté du ravin quand je passais au pied de la montagne.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Единственно, чего они теперь хотели, – это близко смотреть друг другу в глаза и улыбаться.Ils ne cherchaient plus qu'à rapprocher leur visage, pour se sourire de plus près.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но у графа Годица привычка смотреть на людей каким‑то поверхностным, небрежно‑гордым взглядом, поэтому он, в сущности, никого не видит.Mais le comte Hoditz a une manière vague et nonchalamment superbe de regarder les gens, qui fait qu'il ne voit réellement point.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сперва ходили смотреть родники.On alla visiter les sources, d'abord.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Нет, господин д'Артаньян, я не в состоянии равнодушно смотреть на смерть этих несчастных.– Mais vous savez, monsieur le chevalier, que je ne veux pas me faire le spectateur passif et indifférent de la mort de deux pauvres diables.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
- Смотри, князь прихорашивается, - сказал один из воров.« Tiens, voilà le prince qui se fait beau, dit un des voleurs.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Как врач, привыкший смотреть в глубь вещей и не особенно доверять отклонениям от законов физического мира, признаюсь, я не могу верить в странные видения и исступленные откровения молодого графа.Comme médecin, habitué à approfondir les choses et à ne pas croire facilement aux perturbations des lois du monde physique, je vous déclare que je ne puis croire aux étranges visions et aux révélations extatiques du jeune comte.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Смотри ж, Юлай: хорошенько его!"Voyons, Ioulaï, houspille-le comme il faut.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Тот вошел и остановился в нескольких шагах от стола; тогда все обернулись и стали смотреть на этого рослого запыхавшегося человека, ожидая, какие новости он сообщит.Celui-ci se tint debout, à quelques pas de la table; tandis que tous se tournaient pour le voir, énorme, essoufflé des nouvelles qu'il apportait.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Надо только смотреть и слушать.Tu n'auras qu'à regarder et à écouter.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
regarde
Перевод добавила Надежда К.Бронза fr-ru - 2.
regarder
Перевод добавил Mariam Pogodaeva
Словосочетания
смотреть за
allumer
в упор смотреть на кого-либо
dévisager
смотреть вдоль чего-либо, выходить на длинную улицу
enfiler
пристально смотреть
envisager
смотреть украдкой
guigner
смотреть в бинокль
lorgner
смотреть сбоку
lorgner
смотреть на что-либо
mirer
смотреть сверху
planer
который можно смотреть
regardable
смотреть на
regarder
смотреть на что-либо
regarder
пристально смотреть друг на друга
se dévisager
смотреть друг на друга
se regarder
смотреть на себя
se regarder
Формы слова
смотреть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | смотреть |
Настоящее время | |
---|---|
я смотрю | мы смотрим |
ты смотришь | вы смотрите |
он, она, оно смотрит | они смотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смотрел | мы, вы, они смотрели |
я, ты, она смотрела | |
оно смотрело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смотрящий | смотревший |
Страдат. причастие | - | смотренный |
Деепричастие | смотря | (не) смотрев, *смотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смотри | смотрите |
Инфинитив | смотреться |
Настоящее время | |
---|---|
я смотрюсь | мы смотримся |
ты смотришься | вы смотритесь |
он, она, оно смотрится | они смотрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смотрелся | мы, вы, они смотрелись |
я, ты, она смотрелась | |
оно смотрелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смотрящийся | смотревшийся |
Деепричастие | смотрясь | (не) смотревшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смотрись | смотритесь |