Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.
слушаться
obedecervt
Essential (Ru-Es)
слушаться
несов.
escuchar vt; obedecer(непр.) vi(тж.о механизме и т.п.)
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Дело по обвинению самого Ихтиандра в преступной деятельности должно было слушаться отдельно, после процесса Сальватора.
La audiencia sobre el caso del propio Ictiandro, en la que se le acusaría de actividad delictiva, se efectuaría aparte, después del proceso contra Salvador.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Чиновник некоторое время слушал, очумело моргая и делая слабые конвульсивные попытки вырваться, а потом вдруг оттолкнул Андрея, заорал: "Куда я вас направлю?
El funcionario lo escuchó durante cierto tiempo, pestañeando febrilmente mientras hacía intentos convulsivos por liberarse, pero finalmente lo apartó de un empujón. — ¿Adonde puedo indicarle que vaya? — gritó —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
Андрей выпил подряд две рюмки водки - для разгону, - с удовольствием закусил и стал вместе со всеми слушать бесконечно длинный и фантастически неприличный тост, провозглашаемый Чачуа.
Andrei bebió dos copas de vodka seguidas para coger impulso, comió con gusto y junto con todos los demás se puso a oír un brindis interminable y grosero de Chachua.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
Дениза долго слушала его, не зная, что ответить, а затем удалилась с болью и смятением в сердце.
No le quedó más remedio que callarse; estuvo mucho rato escuchándolo y se retiró con el alma turbada.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Джон первый увидел нас и обрадовался. – Вот смотрите, товарищ Артемьев, – затараторил он, – профессор меня не слушает, опять хочет залезть в свою паутину...
Primero nos vio John y se alegró: — Mire, camarada Artiomov — dijo dirigiéndose a mí—, el profesor no me hace caso, de nuevo quiere meterse en su telaraña...
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz