about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-испанский словарь
  • Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
  • В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
  • Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
  • Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.

разорвать

romper vt (тж об отношениях); desgarrar vt (одежду)

Essential (Ru-Es)

разорвать

сов., вин. п.

  1. romper (непр.) vt (тж. перен.); desgarrar vt (одежду)

  2. (взрывом разнести) despedazar vt

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

- Раз уж вы там, не сорвете ли мне несколько фиг? бархатистая зеленая кожица, внутри сладкая мякоть с красноватыми зернышками, я разорву их зубами
– Ya que está ahí ¿no me cortaría unos higos? cáscara aterciopelada verde, adentro la pulpa de granitos rojos dulces los reviento con los dientes
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Он утверждал, что однажды ночью на улице Пауля Крюгера полиция натравила на него двух собак, и в подтверждение своих слов представил запятнанное кровью нижнее белье и разорванную рубашку.
Afirmó que le hablan malherido dos perros azuzados contra él por la policía en la calle Paul Kruger alrededor de medianoche, y apoya su afirmación mostrando unos calzoncillos manchados de sangre y una camisa desgarrada durante el ataque.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Пистолет был устаревшей модели, одному богу известно, где она его откопала; он разорвался у нее в руке и чудом не разнес ей голову.
La pistola era una antigualla, sabe Dios de dónde la habría sacado; le había estallado en la mano: de puro milagro no le voló su propia cabeza.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Вы мне мозг разрываете вашими шрапнелями, мозг!
Sí, me destrozáis el cerebro con vuestra metralla; ¡el cerebro!
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
При других обстоятельствах она бы разорвала письмо на мелкие клочки – и дело с концом.
En circunstancias normales habría roto la carta en mil fragmentos.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Яремная вена разорвана полностью, края неровны. Сонная артерия разорвана, длина раны 1,5 см, в центре гематома, порезы возле гломуса, напоминающие признаки Амузана.
La yugular se encuentra totalmente seccionada con los bordes muy irregulares y la carótida está desgarrada en 1,5 cm. de longitud con un hematoma en la capa media y con lesiones que recuerdan al signo de Amusant muy cerca de la zona del glomus.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose

Добавить в мой словарь

разорвать1/3
romper; desgarrarПримеры

~ на куски — hacer pedazos, despedazar

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

разрывать в клочья
trizar

Формы слова

разорвать

глагол, переходный
Инфинитивразорвать
Будущее время
я разорвумы разорвём, разорвем
ты разорвёшь, разорвешьвы разорвёте, разорвете
он, она, оно разорвёт, разорветони разорвут
Прошедшее время
я, ты, он разорвалмы, вы, они разорвали
я, ты, она разорвала
оно разорвало
Действит. причастие прош. вр.разорвавший
Страдат. причастие прош. вр.разорванный
Деепричастие прош. вр.разорвав, *разорвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разорвиразорвите
Побудительное накл.разорвёмте, разорвемте
Инфинитивразорваться
Будущее время
я разорвусьмы разорвёмся, разорвемся
ты разорвёшься, разорвешьсявы разорвётесь, разорветесь
он, она, оно разорвётся, разорветсяони разорвутся
Прошедшее время
я, ты, он разорвалсямы, вы, они разорвались
я, ты, она разорвалась
оно разорвалось
Причастие прош. вр.разорвавшийся
Деепричастие прош. вр.разорвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разорвисьразорвитесь
Побудительное накл.разорвёмтесь, разорвемтесь
Инфинитивразрывать
Настоящее время
я разрываюмы разрываем
ты разрываешьвы разрываете
он, она, оно разрываетони разрывают
Прошедшее время
я, ты, он разрывалмы, вы, они разрывали
я, ты, она разрывала
оно разрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразрывающийразрывавший
Страдат. причастиеразрываемый
Деепричастиеразрывая (не) разрывав, *разрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрывайразрывайте
Инфинитивразрываться
Настоящее время
я разрываюсьмы разрываемся
ты разрываешьсявы разрываетесь
он, она, оно разрываетсяони разрываются
Прошедшее время
я, ты, он разрывалсямы, вы, они разрывались
я, ты, она разрывалась
оно разрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразрывающийсяразрывавшийся
Деепричастиеразрываясь (не) разрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрывайсяразрывайтесь