без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-испанский словарь- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
привести
traer vt; llevar vt (доставить откуда-л куда-л); conducir vt
(факты) citar vt
(в какое-л состояние) poner vt (en)
мат reducir vt
Essential (Ru-Es)
привести
(1 ед. приведу) сов., вин. п.
traer (непр.) vt; llevar vt (доставить откуда-либо куда-либо); conducir (непр.) vt (указать путь)
(к чему-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt, ir a parar (a); acabar vi (en) (кончиться чем-либо)
(факты, данные и т.п.) citar vt, aducir (непр.) vt; alegar vt (сослаться на что-либо)
(в какое-либо состояние) poner (непр.) vt (en), dejar (+ part. pas.); sumir vt (en) (ввергнуть)
мат. reducir (непр.) vt
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я не приверженец его теории, однако она настолько хороша, что ее стоит привести.No estoy de acuerdo con su teoría pero es tan hermosa que merece ser recordada.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Несоблюдение надлежащей осторожности может привести к эмиссии или утечке и распространению радиации за пределы места испытаний, что представляет особую угрозу для весьма уязвимой природной среды Арктики.Sin que se puedan contener adecuadamente, las emisiones radiactivas y los escapes pueden extenderse más alia de los sitios de ensayo. Esto constituye una amenaza particular para el vulnerable medio ambiente natural del Artico.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Но вместо того чтобы лечь, она открыла несессер с явным намерением привести в порядок ногти.Pero en vez de acostarse había abierto un neceser con la clara intención de limarse las uñas.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Ясно, что позиция государств по отношению к гонке вооружений может либо привести нас к достижению этой цели, либо помешать в ее достижении.Claramente, la actitud de los Estados respecto al armamentismo puede conducir a esta meta o impedirla.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Мы не станем описывать, как плакали Санчо, племянница и ключница Дон Кихота, равно как не будем приводить новые эпитафии, ему посвященные, за исключением лишь следующей, сочиненной Самсоном Карраско:Déjanse de poner aquí los llantos de Sancho, sobrina y ama de don Quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque Sansón Carrasco le puso éste:Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Дон Умберт Фига-и-Морера не сказал ничего нового, только повторил приведенные великаном доводы.Don Humbert Figa i Morera había repetido los mismos argumentos que ya había esgrimido el gigante de Calella.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Все эти факторы говорят в пользу того, что усилия Конференции приведут к более значительным успехам в будущем.Todos estos factores nos hacen pensar que los esfuerzos de la Conferencia han de verse coronados por progresos significativos.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Таким образом, в некоторые годы интенсивность казней фактически могла превышать цифры, приведенные выше.Asi pues, en algunos años el numero real de ejecuciones puede haber sido mayor que las cifras arriba indicadas.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Он приводит именно эту фразу Шекспира: «Мы из той же материи, что наши сны».Y cita, precisamente, aquella frase de Shakespeare: "estamos hechos de la misma madera que nuestros sueños".Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
Напротив, ночная жизнь старой Барселоны, которую он чуть было не променял на показное великолепие выставки и в которую погрузился теперь с головой, приводила его в полный восторг и казалась ему, сельскому жителю, необычайно привлекательной.En cambio, la vida nocturna de la Barcelona vieja, la que no se había dejado alterar por los fastos de la Exposición, la que llevaba su vida al margen de todo, le entusiasmaba; sentía por ella un entusiasmo de pueblerino.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Зато Фалеев приводил меня все в большее недоумение.Por el contrario, Falieev me tenía cada vez más preocupado.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Спасибо, что привел меня сюда.Gracias por traerme aquí.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Одеяние, борода, брюшко и низкорослость нового губернатора приводили в изумление не только тех, кто понятия не имел, в чем здесь загвоздка, но даже и людей, осведомленных обо всем, а таких было множество.El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Полагаю, я привел хороший пример и удачно связал его с делом о Здании.Supongo que he tomado un ejemplo valioso y lo he relacionado adecuadamente con el caso del Edificio.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Все это справедливо, - заметил Дон Кихот, - но не все же могут быть монахами, да и пути, по которым господь приводит верных в рай, суть многоразличны. Рыцарство - тот же монашеский орден: среди рыцарей есть святые, вечного сподобившиеся блаженства.– Todo eso es así -respondió don Quijote-, pero no todos podemos ser frailes, y muchos son los caminos por donde lleva Dios a los suyos al cielo: religión es la caballería; caballeros santos hay en la gloria.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
приводить доказательства
aducir pruebas
приводить в порядок
ordenar
приводить доказательства
alegar
Формы слова
привести
глагол, переходный
Инфинитив | привести |
Будущее время | |
---|---|
я приведу | мы приведём |
ты приведёшь | вы приведёте |
он, она, оно приведёт | они приведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёл | мы, вы, они привели |
я, ты, она привела | |
оно привело |
Действит. причастие прош. вр. | приведший |
Страдат. причастие прош. вр. | приведённый |
Деепричастие прош. вр. | приведя, *приведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приведи | приведите |
Побудительное накл. | приведёмте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я приведусь | мы приведёмся |
ты приведёшься | вы приведётесь |
он, она, оно приведётся | они приведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёлся | мы, вы, они привелись |
я, ты, она привелась | |
оно привелось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | приводить |
Настоящее время | |
---|---|
я привожу | мы приводим |
ты приводишь | вы приводите |
он, она, оно приводит | они приводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приводил | мы, вы, они приводили |
я, ты, она приводила | |
оно приводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приводящий | приводивший |
Страдат. причастие | приводимый | |
Деепричастие | приводя | (не) приводив, *приводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приводи | приводите |
Инфинитив | приводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *привожусь | мы *приводимся |
ты *приводишься | вы *приводитесь |
он, она, оно приводится | они приводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приводился | мы, вы, они приводились |
я, ты, она приводилась | |
оно приводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приводящийся | приводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |