about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-испанский словарь
  • dicts.universal_ru_es.description

объяснять

explicar vt, explanar vt; interpretar vt

Essential (Ru-Es)

объяснять

несов.

см. объяснить

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Если придется объяснять суть наших бесконечных на Земле войн, не покажется ли им это бессмысленным или, более того, варварским способом решения вопросов?
Si llega el caso de explicarles la esencia de nuestras interminables guerras en la Tierra, ¿no les parecerá un medio absurdo de resolver los problemas, o lo que es más, bárbaro?
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Однако когда посыльный пришел в пансион, Мариано принялся пространно объяснять, что не располагает такой суммой.
En la pensión Mariano alegó que no tenía ese dinero.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
А сам я слышал, как он это своим геологам объяснял, чтобы они с оружием не расставались.
Yo mismo oí cómo hablaba con sus geólogos, les aconsejaba que anduvieran siempre armados.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Метрдотель ходил от столика к столику, раздавая маскарадные украшения, объясняя резкое (и столь естественное) понижение температуры и записывая заказы на кофе и другие напитки.
El maitre iba de mesa en mesa distribuyendo las fantasías, comentando el progresivo (y tan natural) descenso de la temperatura, y tomando nota de las variaciones en materia de cafés e infusiones.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Все это вы объясните, когда вас спросят.
Todo eso lo explica usted cuando se lo pregunten.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Она описывала и объясняла слепой неумолимый закон с помощью формы и цвета, прямых линий и однотонных поверхностей, по которым, как по невидимым руслам, стекала лава, чтобы затопить весь мир.
Y sin embargo, todo -absolutamente todo- estaba explicado allí: la regla ciega e impasible traducida en volúmenes, rectas, curvas y ángulos a través de los que, como carriles inevitables, corría la lava del volcán para cubrir el mundo.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Андрей насупился и, стараясь говорить отрывисто и решительно, объяснил, кто он и что ему нужно.
Andrei torció el gesto y explicó con voz entrecortada y decidida quién era él y qué necesitaba.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Директор объяснил ему все.
El director le explicó todo.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Трудно объяснить, почему, должно быть по чистой случайности, мы первыми заинтересовались подачей этого сигнала из Вселенной.
Sería difícil explicar por qué razón, seguramente por pura casualidad, hemos sido los primeros en interesarnos por la emisión de esta señal desde el universo.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Я хотел бы узнать, как вы объясняете эти несообразности.
Quisiera saber cómo explica usted esas incongruencias.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Видите ли, – продолжал он, еще больше путаясь, – я подумал, нельзя ли мне сюда устроиться, а вы могли бы мне объяснить
-Es que, ¿sabe usted? -prosiguió él, cada vez más confuso-, vengo con intención de ver si me cogen y usted podría resolverme una duda.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Таким несоответствием объясняется высокий процент чернокожих студентов, не поступивших в университеты, так как уровень их знаний значительно ниже.
Debido a ese desequilibrio en la notación, el Indice de fracasos de los estudiantes negros en la universidad era muy elevado puesto que su grado de comprensión era mucho menor que el de los blancos.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
По какой причине паутина или картина Пикассо должны быть такими, какие они есть, то есть почему картина не должна объяснить паутину,, а паук не должен определять сущность картины?
Por qué razón ha de ser así una tela de araña o un cuadro de Picasso, es decir, por qué el cuadro no ha de explicar la tela y la araña no ha de fijar la razón del cuadro.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Я не могу объяснить, почему это так, но очень надо, чтобы она увидела тебя и подержала в руках, и я даю слово, сразу же отпущу тебя в море.
No puedo explicar por qué es así, pero es muy conveniente que ella te vea y te sostenga en brazos, y te doy mi palabra que en seguida te vuelvo a echar al mar.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
По дороге он прихватил с собой низкую табуретку, не объясняя, зачем она нужна ему в курятнике.
Salió de la casa llevándose un taburete bajo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Добавить в мой словарь

объяснять
explicar; explanar; interpretarПримеры

как ~ его поведение? — ¿cómo explicar su conducta?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

объяснить

глагол, переходный
Инфинитивобъяснить
Будущее время
я объяснюмы объясним
ты объяснишьвы объясните
он, она, оно объяснитони объяснят
Прошедшее время
я, ты, он объяснилмы, вы, они объяснили
я, ты, она объяснила
оно объяснило
Действит. причастие прош. вр.объяснивший
Страдат. причастие прош. вр.объяснённый
Деепричастие прош. вр.объяснив, *объяснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясниобъясните
Побудительное накл.объяснимте
Инфинитивобъясниться
Будущее время
я объяснюсьмы объяснимся
ты объяснишьсявы объяснитесь
он, она, оно объяснитсяони объяснятся
Прошедшее время
я, ты, он объяснилсямы, вы, они объяснились
я, ты, она объяснилась
оно объяснилось
Причастие прош. вр.объяснившийся
Деепричастие прош. вр.объяснившись, объяснясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объяснисьобъяснитесь
Побудительное накл.объяснимтесь
Инфинитивобъяснять
Настоящее время
я объясняюмы объясняем
ты объясняешьвы объясняете
он, она, оно объясняетони объясняют
Прошедшее время
я, ты, он объяснялмы, вы, они объясняли
я, ты, она объясняла
оно объясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобъясняющийобъяснявший
Страдат. причастиеобъясняемый
Деепричастиеобъясняя (не) объяснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясняйобъясняйте
Инфинитивобъясняться
Настоящее время
я объясняюсьмы объясняемся
ты объясняешьсявы объясняетесь
он, она, оно объясняетсяони объясняются
Прошедшее время
я, ты, он объяснялсямы, вы, они объяснялись
я, ты, она объяснялась
оно объяснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобъясняющийсяобъяснявшийся
Деепричастиеобъясняясь (не) объяснявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.объясняйсяобъясняйтесь