about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-испанский словарь
  • dicts.universal_ru_es.description

записаться

inscribirse; matricularse (на учебные занятия)

Примеры из текстов

Секретарь так и сделал и, пробежав письмо, сказал: - Это письмо можно прочитать вслух, ибо все, что сеньор Дон Кихот пишет вашей милости, достойно быть начертанным и записанным золотыми буквами. Вот о чем тут идет речь:
Hízolo así el secretario, y, repasándola primero, dijo: – Bien se puede leer en voz alta, que lo que el señor don Quijote escribe a vuestra merced merece estar estampado y escrito con letras de oro, y dice así:
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Метрдотель ходил от столика к столику, раздавая маскарадные украшения, объясняя резкое (и столь естественное) понижение температуры и записывая заказы на кофе и другие напитки.
El maitre iba de mesa en mesa distribuyendo las fantasías, comentando el progresivo (y tan natural) descenso de la temperatura, y tomando nota de las variaciones en materia de cafés e infusiones.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
- Есть у вас на чем записать ?
¿Tiene dónde escribir?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Тюрин вдруг плавно протянул руку, включил аппарат «автоматический секретарь» и продиктовал ему несколько фраз, по-видимому, записывая свои последние наблюдения или мысли.
Tiurin extendió la mano suavemente, conectó su aparato «secretario automático» y dictó algunas frases; por lo visto grababa sus últimas observaciones o ideas.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
- Гейгер вытянул из нагрудного кармана блокнотик и что-то записал.
— Geiger sacó un pequeño bloc de notas del bolsillo de la chaqueta e hizo una anotación —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Часть своих произведений он создал незрячим: шлифуя фразы по памяти, иногда проводя над одной фразой целый день, затем записывая и выправляя их.
Ha dejado parte de su vasta obra ejecutada en la sombra: puliendo las frases en su memoria, trabajando a veces una sola frase durante todo un día y luego escribiéndola y corrigiéndola.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Мы можем с удовлетворением отметить достижения, записанные в этом году в актив Комиссии по разоружению, которая начала осуществлять реформаторские основополагающие принципы, согласованные на сессии в прошлом году.
Podemos encontrar satisfacción en los avances que logró este año la Comisión de Desarme al iniciar la puesta en vigor de las pautas convenidas en el período de sesiones del año pasado para imponer reformas.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
И теперь можно только пожалеть об этом. Ведь там были записаны не только дни рождения друзей и рутинные дела, но и то, что относилось к творчеству.
Ahora sólo podemos lamentarlo porque en ellas anotaba no sólo los días de los cumpleaños de sus amigos o asuntos rutinarios, sino también apuntes relativos a su obra.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Теперь, когда мы уже совсем собрались стать пастухами и начать жить по-княжески, с песней на устах, ваша милость записалась в отшельники?
Y ¿agora que estamos tan a pique de ser pastores, para pasar cantando la vida, como unos príncipes, quiere vuesa merced hacerse ermitaño?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Записали, мадемуазель Бодю?
¿Me sigue, señorita Baudu?
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

записаться
inscribirse; matricularseПримеры

~ к врачу — concertar (reservar, pedir) una cita (hora) con el médico
~ в библиотеку — obtener carné de la biblioteca

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

записать

глагол, переходный
Инфинитивзаписать
Будущее время
я запишумы запишем
ты запишешьвы запишете
он, она, оно запишетони запишут
Прошедшее время
я, ты, он записалмы, вы, они записали
я, ты, она записала
оно записало
Действит. причастие прош. вр.записавший
Страдат. причастие прош. вр.записанный
Деепричастие прош. вр.записав, *записавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запишизапишите
Побудительное накл.запишемте
Инфинитивзаписаться
Будущее время
я запишусьмы запишемся
ты запишешьсявы запишетесь
он, она, оно запишетсяони запишутся
Прошедшее время
я, ты, он записалсямы, вы, они записались
я, ты, она записалась
оно записалось
Причастие прош. вр.записавшийся
Деепричастие прош. вр.записавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запишисьзапишитесь
Побудительное накл.запишемтесь
Инфинитивзаписывать
Настоящее время
я записываюмы записываем
ты записываешьвы записываете
он, она, оно записываетони записывают
Прошедшее время
я, ты, он записывалмы, вы, они записывали
я, ты, она записывала
оно записывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаписывающийзаписывавший
Страдат. причастиезаписываемый
Деепричастиезаписывая (не) записывав, *записывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.записывайзаписывайте
Инфинитивзаписываться
Настоящее время
я записываюсьмы записываемся
ты записываешьсявы записываетесь
он, она, оно записываетсяони записываются
Прошедшее время
я, ты, он записывалсямы, вы, они записывались
я, ты, она записывалась
оно записывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаписывающийсязаписывавшийся
Деепричастиезаписываясь (не) записывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.записывайсязаписывайтесь