about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-испанский словарь
  • dicts.universal_ru_es.description

дома

en (su) casa

Essential (Ru-Es)

дома

нареч.

en (su) casa

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Дети цветных вынуждены посещать школу в Мидделбурге, за 200 миль от дома.
Los muchachos de color tenían que asistir a la escuela de Middelburg, a 200 millas de su hogar.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Барселона становится неимоверно грязным городом, и даже построенные несколько лет назад дома имеют отвратительные, в пятнах и копоти фасады, не говоря уже о старинных зданиях.
Barcelona, de algunos años a esta parte, va volviéndose una ciudad sucia. Las fachadas de las casas algo antiguas!cuán repugnantes se presentan de ordinario¡"
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
- Ну уж нет, - возразил Санчо, - губернатор честный - сиди дома, и ни с места.
– Eso no -respondió Sancho-: el buen gobernador, la pierna quebrada y en casa.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Человек в пижаме, его только что выволокли из дома, растрепанные волосы, заспанное лицо – и устремленные на него ленивые, трусливые, злорадствующие или сочувствующие глаза соседей.
Estaba en pijama, acababan de sacarlo de su casa, el pelo revuelto, legañas en los ojos, ante las miradas pasivas, cobardes, regocijadas o cómplices de los vecinos.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Уже дома, сидя как оглушенный у печи, он вспомнил среди ночи об Абилове.
Ya en casa, sentado frente a la estufa, como atontado, se acordó de Abilov en mitad de la noche.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Когда они проезжали по площади Майор, с верхнего этажа дома бросили бомбу, взорвавшуюся прямо перед каретой.
Al pasar por la calle Mayor una bomba fue arrojada desde un piso, cayó delante de la carroza: allí mismo hizo explosión.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Мабель, не будучи хозяйкой дома, но не в силах больше выдержать унылую тоску, без спроса зажгла лампочку, свисавшую с потолка.
Mabel no era la dueña de casa, pero no soportando más la melancolía, sin pedir permiso encendió la lamparita que pendía del techo.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Тот же час отправился он к Лотарио и застал его дома; они обнялись, после чего Ансельмо спросил, что нового и должно ли ему жить или умереть.
Fuese luego a ver a Lotario, y hallóle en su casa; abrazáronse los dos, y el uno preguntó por las nuevas de su vida o de su muerte.»
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
От самой стены дома до карниза начиналось ровное огноннео-красное небо, без туч, без звезд, без солнца, и уходило за горизонт.
De la misma pared de la casa, de la cornisa, arrancaba el cielo flameante y rojo por igual, sin una nube, sin una estrella, sin sol, y se extendía tras el horizonte.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
Наконец ему удалось различить среди густых зарослей контуры дома, окруженного тенистым садом, и невысокую стену из темного камня.
Por fin avistó una casa rodeada de un jardín frondoso y un muro bajo de piedra oscura.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Христиане, коим предстояло грести, уже предуведомленные, попрятались в разных местах неподалеку от дома.
Ya los cristianos que habían de bogar el remo estaban prevenidos y escondidos por diversas partes de todos aquellos alrededores.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Павианы держались на Четвертой левой как у себя дома, - в джунглях или где они там живут.
Los simios se sentían en la Cuarta Izquierda como en su casa, en la selva o dondequiera que vivieran.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Онофре остановился около неприметного дома без архитектурных излишеств, немного помедлил и несколько раз ударил дверным молотком.
Al fin se detuvo un instante frente a una casa de la calle, una casa vulgar desprovista totalmente de ornamentación; luego golpeó la puerta con la aldaba repetidas veces.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Эти семьдесят тысяч франков должны были еще некоторое время поддерживать существование торгового дома.
Esos setenta mil francos sostendrían el comercio aún por algún tiempo.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
- Ей-ей, сеньор, - молвил Санчо, - этим заниматься можно где угодно: хочешь - дома, хочешь - в поле. Впрочем, я бы все-таки предпочел под деревьями: у меня такое чувство, будто они со мной заодно и здорово мне помогают.
– Pardiez, señor -respondió Sancho-, que para lo que yo pienso darme, eso se me da en casa que en el campo; pero, con todo eso, querría que fuese entre árboles, que parece que me acompañan y me ayudan a llevar mi trabajo maravillosamente.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де

Добавить в мой словарь

дома1/4
en (su) casaПримеры

у себя ~ — en su casa
его нет ~ — no está (en casa), ha salido

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

публичный дом
burdel
торговый дом
comercio
публичный дом
lupanar
дом терпимости
prostíbulo
публичный дом
prostíbulo
игорный дом
casa de juego
торговый дом
casa de comercio
Дюплекс, квартира/дом на две семьи
adosado
Дюплекс, дом/квартира на 2 семьи
adosado
дюплекс (дом на 2 семьи)
adosado

Формы слова

дом

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйдомдома
Родительныйдомадомов
Дательныйдомудомам
Винительныйдомдома
Творительныйдомомдомами
Предложныйдомедомах