about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-испанский словарь
  • Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
  • В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
  • Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
  • Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.

банк

м

banco m

Essential (Ru-Es)

банк

м.

  1. (учреждение) banco m, banca f

  2. карт. (сумма денег; игра) banca f

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Шоколадку, банку сгущенного молока, сигареты...
Un poco de chocolate, un bote de leche condensada, tabaco...
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Один из сумасшедших подошел ко мне с таинственным видом и показал консервную банку, в которой, как мне сперва показалось, лежали кусочки персика в сахарном сиропе...
Uno se acercó con mucho misterio para mostrarme un frasco que me pareció de melocotón en almíbar...
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Фольк тоже взял банку и открыл ее, потянув за язычок.
El pintor abrió la suya tirando de la lengüeta.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Ракеты снабжены остриями-иглами, принимающими на себя электричество, которое накопляется в своего рода лейденских банках.
Los cohetes están dotados de unas agujas que toman la electricidad y van acumulándola en una especie de botellas de Leiden.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
– Оказывается, особняк принадлежал «Ипотечному кредиту», а председатель этого банка, барон Гартман, перепродал его нашему проходимцу Муре…
¡Al parecer, el palacete pertenecía al Banco de Crédito Inmobiliario, cuyo presidente, el barón Hartmann, acaba de cedérselo al dichoso Mouret!...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Весь путь следования поездов был засорен обрывками бумаги и скомканных газет, битыми бутылками, окурками, искореженными консервными банками и прочим бесполезным мусором.
Todo el camino seguido por los trenes estaba ensuciado por fragmentos de papel, periódicos arrugados, botellas rotas, colillas, deformados botes de conserva y otras basuras inútiles.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Фольк задумался, рассеянно расставляя по банкам кисти.
Faulques, que ordenaba unos pinceles con gesto distraído, reflexionó sobre aquello.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
И всего-то три-четыре человека, а уже как сардины в банке.
No somos más que tres o cuatro y ya estamos como sardina en lata.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Здесь яблочный мусс, – она указала на закрытую банку, – здесь клубника с рисом, абрикосы, персики, маседуан из бананов, репа Кэц, – такой вы на Земле не ели...
Aquí hay papillas de manzana — y señaló un pote cerrado—, aquí de fresas con arroz, albaricoques, melocotones, bananas, nabos a la «Ketz», que en la Tierra no habrá comido...
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
– Ладно, давайте сюда банку, холодно стоять.
– Ande, déme la lata, que hace frío.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Стол был заставлен мутными захватанными бокалами, стаканами и банками из-под консервированных фруктов.
Sobre la mesa había un montón de copas manoseadas y turbias, vasos y latas de frutas en conserva.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Молодой, крепкий, толстый зоолог Пфлюг пересчитывал банки в походном чемоданчике.
El joven, fuerte y grueso Pflug contaba las latas que había en la maleta.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир

Добавить в мой словарь

банк1/3
Сущ. мужского родаbancoПримеры

положить (перечислить) деньги в ~ — depositar el dinero en un banco
брать деньги из ~а — retirar el dinero del banco
~ данных — banco de datos

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    el banco

    Перевод добавил Andrey Machulin
    1

Словосочетания

Федеральный резервный банк
Banco de la Reserva Federal
государственный банк
banco estatal
центральный банк
banco central
Европейский инвестиционный банк
Banco Europeo de Inversiones
Всемирный банк
Banco Mundial
банк данных
banco de datos
перворазрядный банк
Banco de primera línea
кредитоспособный банк
Banco solvente
банк, в котором находятся средства импортёра
Banco depositario de los fondos del importador
авизующий банк
Banco avisador
банк, подтверждающий аккредитив
Banco confirmador
солидный кредитоспособный банк
Banco de solvencia reconocida
банк-распорядитель
Banco-gestor
банк-распорядитель
negociador
Банк-исполнитель
banco aceptador

Формы слова

банк

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбанкбанки
Родительныйбанкабанков
Дательныйбанкубанкам
Винительныйбанкбанки
Творительныйбанкомбанками
Предложныйбанкебанках