без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Я чувствовал себя пустым и помятым, как старая, брошенная шляпа.I was a hollow man with nothing to offer.Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The NotebookThe NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas SparksДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996
На Джемме была та же круглая шляпа, в которой она ездила в Соден. Она глянула на Санина из-под ее выгнутого края и снова наклонилась к корзинке.Gemma had on the same round hat in which she had driven to Soden. She peeped at Sanin from under its turned-down brim, and again bent over the basket.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
На ней была шляпа с пучком перьев, которую он видел у нее в комнате; он узнал и платье — оно было слишком крикливым для улицы и совсем не по сезону.She had on the hat with a quantity of feathers on it which he had seen in her room, and she wore a dress he recognized, too showy for the street and unsuitable to the time of year.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
– Пальто, шарф, возможно, шляпа."The coat, the scarf, maybe a hat.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Но теперь шляпа лежала рядом, видны были залысины на лбу и запавшие глаза, говорившие о напряженной мысли и, возможно, физическом недомогании.But the Panama lay on the moss beside him; and the spectator could see that his brow was prematurely bald; and this, combined with a certain hollowness about the eyes, had an air of head-work and even headache.Честертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениChesterton, Gilbert Keith / The Face In The TargetThe Face In The TargetChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsЛицо на мишениЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
На голове — шляпа с широкими полями, чтобы защитить глаза от солнца. И в этом виде он так напомнил мне Черного Дрозда прежних лет, что все во мне сжалось.He wore a wide-brimmed hat to protect his eyes from the sun, and thus clad he looked so like the Blackbird of the old days that my heart twisted.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Я видел, как его шляпа двигалась вдоль забора: он вошел к Засекиным.I saw his hat moving along beside the fence; he went into the Zasyekins'.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Ступайте к брату, острог запрут, ступайте, вот ваша шляпа!"Go to your brother, the prison will be shut; go, here's your hat.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кроме этого, на нем была широкая железная шляпа, похожая на те, что носят в Германии...With these he had a wide steel hat similar to those worn by the GermansОкшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Лошадь перескочила - но шляпа упала с головы Марьи Николаевны, кудри ее рассыпались по плечам.The horse took the leap, but Maria Nikolaevna's hat fell off her head, and her curls tumbled loose over her shoulders.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Ни грязные сапоги его, ни широкополая шляпа, ни плащ без рукавов, ни сконфуженный вид не произвели в ней ни малейшего колебания.Neither his dirty boots, nor his wide-brimmed hat, nor his sleeveless cloak, nor his evident confusion of manner, produced the least impression upon her.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Вы совершенно готовы, - заметила она тихо и как бы спокойно, - одеты, и шляпа в руках; стало быть, вас предупредили, и я знаю кто: Ипполит?"You are quite ready, I observe," she said, with absolute composure, "dressed, and your hat in your hand. I see somebody has thought fit to warn you, and I know who. Hippolyte?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Даже щегольская, новехонькая, круглая шляпа об этой цели свидетельствовала: Петр Петрович как-то уж слишком почтительно с ней обращался и слишком осторожно держал ее в руках.Even the stylish new round hat had the same significance. Pyotr Petrovitch treated it too respectfully and held it too carefully in his hands.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– У меня шляпа упала в воду!»"I've dropped my hat over-board. "Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Его старая шляпа с первого взгляда вызвала во мне теплые чувства, и он как‑то сразу принял братское участие в моей судьбе.I had warmed to his battered old hat at sight of it, and he was as solicitous for my welfare as if we were blood brothers.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
cap
Перевод добавил Yanina Mulyar - 2.
hat
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru - 3.
hat
Перевод добавила pink hyacinth
Словосочетания
касторовая шляпа
beaver
шляпа канотье
boater
дамская шляпа
bonnet
шляпа-котелок
bowler hat
шляпа с широкими полями
broad-brim
женская шляпа
capeline
дамская шляпа с широкими круглыми полями
cartwheel
касторовая шляпа
castor
дамская шляпа "колокол"
cloche
шляпа с полями, загнутыми спереди вверх
cockup
войлочная шляпа
deerstalker
шляпа с одним загнутым полем, украшенная цветами
Dolly Varden
мягкая фетровая шляпа
fedora
фетровая шляпа
felt
плоская шляпа
flat
Формы слова
шляпа
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | шляпа | шляпы |
Родительный | шляпы | шляп |
Дательный | шляпе | шляпам |
Винительный | шляпу | шляп |
Творительный | шляпой, шляпою | шляпами |
Предложный | шляпе | шляпах |
шляпа
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | шляпа | шляпы |
Родительный | шляпы | шляп |
Дательный | шляпе | шляпам |
Винительный | шляпу | шляпы |
Творительный | шляпой, шляпою | шляпами |
Предложный | шляпе | шляпах |