about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

пробовать

несовер. - пробовать; совер. - попробовать

  1. (делать что-л.)

    (пытаться)

    try, attempt

  2. (что-л.)

    taste

  3. (что-л.)

    (испытывать)

    test, assay, prove, sample

Engineering (Ru-En)

пробовать

proof, trial

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Нет, даже пробовать не стоит.
Nothing for it.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Когда я выдумал "мою идею" (а в красном-то каленье она и состоит), я стал себя пробовать: способен ли я на монастырь и на схимничество?
When I thought of my "idea" and it was forged in white heat, I began asking myself-am I capable of asceticism?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Одно не везет, надо пробовать другое.
'If one thing doesn't do, one must try another.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Не стоит и пробовать, ступай к парому».
There ain't no sense in it; go for the steam ferry.'
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Предпринимать подобные попытки все равно что отрицать существование тяготения, считать «пи» равным трем или пробовать сдвинуть гору молитвой.
Such attempts work as well as repealing the law of gravity, making pi equal to three point zero, or moving mountains by prayer.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Как уже говорилось в предыдущей главе, из-за опасности Запечатления недолеткам категорически запрещается пить кровь живых людей, однако они могут, по желанию, пробовать кровь других недолеток.
As discussed in the previous chapter, due to the possibility of Imprint, fledglings are prohibited from drinking the blood of human donors, but they may experiment with each other.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Пиво было мутновато, но на вкус — лучшее из того, что ему приходилось когда-либо пробовать.
It was cloudy, but it was about the best he had ever tasted.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Насколько мне известно, он не стал пробовать.
As far as I knew, he hadn't.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Нет, я отнюдь не собирался пробовать его мозги: по правде сказать, они еще не очень-то созрели.
I hadn’t actually planned on picking his brains, because, to be honest, they weren’t properly ripe yet.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Но у маркитанта нечего было и пробовать занимать. Так что спасение Бутлера могло прийти только от брата или от скупой родственницы.
But there was no point even trying to borrow from the sutler, so Butler's only source of salvation was his brother or the skinflint relative.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Несмотря на то, что ее лицо все время менялось, я продолжал всматриваться в него. Я начал пробовать уменьшать до минимума контроль над собой.
In spite of the fact that her face changed every time I gazed at her, I began to experience a minimum of control.
Кастанеда, Карлос / Искусство сновиденияCastaneda, Carlos / The Art of Dreaming
The Art of Dreaming
Castaneda, Carlos
© 1993 by Carlos Castaneda
Искусство сновидения
Кастанеда, Карлос
© 1993 by Carlos Castaneda
© ООО Издательство "София", 2008
© "София", 2008
Прочли молитву, и молодой сквайр из Дитчли, а также и доктор Рочклиф с усердием воздали должное ужину; по всему было видно, что им давно не приходилось пробовать такой вкусной и обильной еды.
The grace was said, and the young squire of Ditchley, as well as Dr. Rochecliffe, made an excellent figure at a meal, the like of which, in quality and abundance, did not seem to have lately fallen to their share.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Фердыщенко начинал пробовать к ним пристроиться. Генерал и Тоцкий сделали опять движение поскорее скрыться.
Ferdishenko was doing his best to unite himself to them; the general and Totski again made an attempt to go.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Она бы и дальше развивала свои суждения об этих весьма важных предметах, если бы ее не прервало появление слуг с подносами; во главе процессии шла леди Лохливен, решившая отныне лично пробовать каждое блюдо, подаваемое к столу королевы.
She would have proceeded farther in this important discussion, but was interrupted by the entrance of the Lady of Lochleven, who preceded the servants bearing the dishes, and formally discharged the duty of tasting each of them.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Я призываю читателей самим пробовать этот анализ, используя программу, приведенную в Приложении 2 или собственную программу.
1 encourage readers to try the analysis for themselves, using the final program supplied in Appendix 2 or a program of their own manufacture.
Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economics
Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economics
Peters, Edgar E.
© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.
Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономике
Петерс, Эдгар Э.
© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003
© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)

Добавить в мой словарь

пробовать1/7
try; attempt

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    try

    Перевод добавил Евгений Шилов
    3
  2. 2.

    give a shot

    Перевод добавил molchanchik
    0

Словосочетания

пробовать на роль
audition
пробовать кровь на перекрестную совместимость
cross-match
снова пробовать
retry
пробовать на вкус
sample
раздвигать границы, пробовать новые варианты
push the boundaries
пробоваться на роль
audition
экспериментирующий, испытывающий, пробующий на опыте
experiential
тот, кто пробует
trier

Формы слова

пробовать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпробовать
Настоящее время
я пробуюмы пробуем
ты пробуешьвы пробуете
он, она, оно пробуетони пробуют
Прошедшее время
я, ты, он пробовалмы, вы, они пробовали
я, ты, она пробовала
оно пробовало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепробующийпробовавший
Страдат. причастиепробуемый-
Деепричастиепробуя (не) пробовав, *пробовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробуйпробуйте
Инфинитивпробоваться
Настоящее время
я пробуюсьмы пробуемся
ты пробуешьсявы пробуетесь
он, она, оно пробуетсяони пробуются
Прошедшее время
я, ты, он пробовалсямы, вы, они пробовались
я, ты, она пробовалась
оно пробовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепробующийсяпробовавшийся
Деепричастиепробуясь (не) пробовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробуйсяпробуйтесь