about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

посадить

совер. от сажать

AmericanEnglish (Ru-En)

посадить

  1. (усадить) seat, place

  2. (растение) plant

  3. разг (в тюрьму) lock up

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Григорий взял младенца, принес в дом, посадил жену и положил его к ней на колени, к самой ее груди:
Grigory took the baby, brought it home, and making his wife sit down, put it on her lap.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он подвел ее к диванчику и посадил ее.
He led her to the sofa, and made her sit down.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Лебедев посадил князя на зеленую деревянную скамейку, за зеленый вделанный в землю стол, и сам поместился напротив него.
Lebedeff invited his guest to sit down on a green seat before a table of the same colour fixed in the earth, and took a seat facing him.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Потянувшись ко мне, взял меня на руки и, как маленького ребенка, посадил рядом с собой.
Then he leaned forward and reached out with his long arms to pick me up, gripping the tops of my arms like I was a toddler.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Ты Ставрогину помогал, ты приехал в карете, ты посадил... ты, ты, ты!
You helped Stavrogin, you came in the carriage, you helped her into it ... it was you, you, you!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Стой, стой! - обхватил я ее, посадил опять и сел подле нее, не отнимая руки.
"Stay, stay!" I caught her in my arms, made her sit down again, and sat down beside her, still keeping my arm round her.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Он посадил Лизу и бывшую с ней Леночку в карету, роздал все свои деньги нищим и тихонько побрел домой.
He put Lisa and Lenotchka who was with her into their carriage, divided all his money among the poor, and peacefully sauntered home.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Я убедился, что слежки нет, еще до того, как посадил ее в такси, я проехал с ней дюжину кварталов, чтобы лишний раз удостовериться в этом, а когда вышел из такси, для полной гарантии ехал за ней еще с полдюжины кварталов.
I made sure of it before I put her in the cab, I rode a dozen blocks with her to be more sure, and I checked her another half-dozen blocks after I got out."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Затем спустился, посадил Юки в свою "субару" – и через пятнадцать минут мы уже сидели за столиком итальянского ресторанчика.
Then we got in my Subaru and drove fifteen minutes to an Italian restaurant I sometimes go to.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Эдуарду III выпало счастье полностью «собрать урожай» английских лучников, но посадил и вырастил семена его дед.
It fell to Edward III to reap the full harvest of English bowman-ship, but his grandfather planted and fostered the seed.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
За домом смутно виднелся сад, который хозяин посадил, но ни разу не мотыжил из-за страшных приступов лихорадки, хотя пришло уже время сбора.
In the rear there was the dim outline of a garden, which had been planted but had never received its first hoeing, owing to those terrible shaking fits, though it was now harvest time.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Я эти два часа продежурил у постели; теперь Костю Лебедева посадил на очередь.
I have been having my turn at the bedside for the last two hours; Kostia Lebedeff is there now.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Он проследовал заданным курсом, ни разу ни во что не врезавшись, и спустя несколько минут посадил корабль на небольшой площадке у подножия скал.
He ran the course without so much as a single serious bump, and a few minutes later had set them down in a small clearing at the base of a rocky cliff face.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Послушавшись совета своего друга, мой хозяин в ближайший базарный день повез меня в ящике в соседний город, взяв с собой и маленькую дочь, мою нянюшку, которую он посадил на седло позади себя.
My master, pursuant to the advice of his friend, carried me in a box the next market-day to the neighbouring town, and took along with him his little daughter, my nurse, upon a pillion behind him.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— Ты посадил его на коня, дурак? Когда это было?
'You set him on his horse, fool? How long was that ago?'
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    landed ( a plane)

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    0
  2. 2.

    planted

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    0

Словосочетания

посадить в тюрьму
bang up
посадить на мель
beach
посадить на цепь
chain
глубоко посаженный
deep-set
быть посаженным в тюрьму
fall
быть арестованным, посаженным
have one's collar felt
посадить в тюрьму
jug
посадить в тюрьму
mill
посаженный в тюрьму
milled
посадить в тюрьму
nick
дерево, посаженное для того
nurse
посаженный в лунку
pitted
посадить на мель
run aground
арестовать и посадить в тюрьму
run in
посадить судно на мель
sand

Формы слова

посадить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпосадить
Будущее время
я посажумы посадим
ты посадишьвы посадите
он, она, оно посадитони посадят
Прошедшее время
я, ты, он посадилмы, вы, они посадили
я, ты, она посадила
оно посадило
Причастие прош. вр.посадивший
Страд. прич. прош. вр.посаженный
Деепричастие прош. вр.посадив, *посадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.посадипосадите
Побудительное накл.посадимте