без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
лошадь
ж.р.
horse
Biology (Ru-En)
лошадь
equine
(Equus caballus)
horse
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
С тех пор как его лошадь скакнула с обрыва, юноша ее не видел; он надеялся, что она благополучно переплыла реку, - ну и ладно, он все равно больше привычен к ходьбе пешком, чем к скачке верхом, а сапоги у него крепкие и с хорошими подметками.He had not seen a sign of his horse since riding over the bluff he hoped it had swum out of the river safely but he was more used to walking than riding anyway, and his boots were stout and well soled.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Чахлая горбоносая рыжая лошадь металась под ним как угорелая; две борзые собаки, худые и криволапые, тут же вертелись у ней под ногами.A raw-boned, hook-nosed chestnut horse shambled unsteadily under his weight; two lean, crook-pawed greyhounds kept turning round just under the horse's legs.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И, подхлестнув лошадь, он рысью въехал на отлогий холм, который вел в Параду.Then, urging on his horse, he drove at a trot up the hill that led to the Paradou.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Папа сел на лошадь, и мы поехали.Finally, as soon as Papa had mounted we rode away.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Она одобрила его план отдать внаймы лошадь, хотя это на какое-то время лишало их средства передвижения.She gave her approval to the plan of hiring out the horse even though it meant the family would be without any means of transportation temporarily.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Марья Николаевна опять разом осадила свою лошадь: она иначе ее не останавливала.Maria Nikolaevna reined her mare in once more: only in this way could she bring her to a stop.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Прохожий изумился, остановился, а Марья Николаевна захохотала и пустила лошадь вскачь.The old man was astounded, stood still, while Maria Nikolaevna chuckled, and put her mare into a gallop.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Так ведь у Антона только лошадь увели, а тут жену!Why, "Poor Anton" only had his horse taken from him, but this was a wife!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она крепко ударила лошадь каблуками, посылая животное вперед и так разрывая связь взглядов, соединяющих ее и Талланвора. Лошадь Моргейз скакнула мимо Талланвора.She heeled her mount hard, letting the horse's leap forward break their gazes apart, letting it shove past him.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Поравнявшись с передним возом, верховой осадил лошадь и, снявши шапку, подал Варламову какую-то книжку.Reaching the first waggon, he pulled up his horse, and taking off his hat, handed Varlamov a little book.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
— В таком случае allons, — сказал его спутник. — Пришпорьте свою лошадь и натяните повод, чтобы она не тыкалась носом в землю."_Allons_, then," said his companion; "give your horse the spur, and raise the curb rein, lest he measure the ground with his nose instead of his paces.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины – следы тележных колес; лошадь моя начала спотыкаться.The droshky jumped up and down over the hard roots of the ancient oaks and limes, which were continually intersected by deep ruts--the tracks of cart wheels; my horse began to stumble.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Яков проводил его до станции молча, потом вернулся домой и запряг лошадь, чтобы везти Матвея в Лимарово.Yakov accompanied him to the station without a word, then went home again and harnessed the horse to take Matvey to Limarovo.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Торп уверяет, что вы задумали купить лошадь.Torp said you might be buying a horse.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
horse
Перевод добавил Nurzhau Kun
Часть речи не указана
- 1.
Horses
Перевод добавил Kirya Batalov - 2.
a horse
Перевод добавил DaAn Zhukov - 3.
horse
Перевод добавил Андрей Колташев - 4.
equine
Перевод добавил Jane - 5.
hoss
Перевод добавил bitofbyte@gmail.com
Словосочетания
загнать лошадь
abuse a horse
лошадь арабской породы
Arab
погрузка на лошадь
backing
норовистая лошадь
bad actor
кормить лошадь
bait
беговая лошадь
bangtail
дикая лошадь
bangtail
гнедая лошадь
bay
гнедая лошадь
bayard
чистокровная лошадь
blood horse
лошадь или собака с коротко обрезанным хвостом
bobtail
лошадь с норовом
bolter
лошадь, которая может понести
bolter
норовистая лошадь
bolter
подставка для посадки на лошадь и спешивания
block
Формы слова
лошадь
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лошадь | лошади |
Родительный | лошади | лошадей |
Дательный | лошади | лошадям |
Винительный | лошадь | лошадей |
Творительный | лошадью | лошадьми, лошадями |
Предложный | лошади | лошадях |