без примеровНайдено в 4 словарях
Примеры из текстов
Думаете, нужна красота?Do you think beauty is required?Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
И красота с ума нас сводит.Fair makes the old brain reel, doesn’t it?Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
У нее, как и у Малаки Константа, было единственное в своем роде лицо — поразительная вариация на избитую тему, — так что каждый собеседник невольно ловил себя на мысли: «Да, лицо не как у людей, а красота? Побольше бы таких!»Her face, like the face of Malachi Constant, was a one-of-a-kind, a surprising variation on a familiar theme - a variation that made observers think, Yes - that would be another very nice way for people to look.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Его оригинальная красота поразила меня с первого взгляда. Я почувствовал к нему непреодолимое влечение.His striking good looks had captivated me from the first, and I felt an irresistible attraction towards him.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В том же, что это действительно "красота и молитва", что это действительно "высший синтез жизни", в этом он сомневаться не мог, да и сомнений не мог допустить.That there was, indeed, beauty and harmony in those abnormal moments, that they really contained the highest synthesis of life, he could not doubt, nor even admit the possibility of doubt.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Белфриде шел двадцать второй год, и в ее упругой гибкости была своя, особая красота.Belfreda was twenty-one, and beautiful in her slim elastic way.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
У него нет планов на будущее, жизнь его не расписана, он движется без карты; ибо истинна не цель, истинна - красота движения.He has no map for the future, he lives without a map, he moves without a map; because the real thing is not the goal, the real thing is the beauty of the movement.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
-"И к тому же абстрактной, — добавил он. — Красота тела абстрактна, реальна только внутренняя красота, красота религиозного чувства.""Moreover, physical beauty is an abstraction,” he added; “only the inner beauty, the beauty of religious expression, has any actuality.”Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Такая красота - сила, - горячо сказала Аделаида, - с этакою красотой можно мир перевернуть!"Such beauty is real power," said Adelaida. "With such beauty as that one might overthrow the world."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Некоторых мужчин коробит от того, что женская красота призывает себе на помощь искусство.There are men who are affronted by the aids that art can supply to feminine nature.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Хрупкие нежные цветы, распустившиеся на древе жизни, красота их так недолговечна!Poor little organisms growing on the tree of life—they would burn out and fade soon enough.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Лизавета Ивановна, красота неописанная! Отворяйте!Lizaveta Ivanovna, hey, my beauty! open the door!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Единственное различие между нынешней Николь и Николь пять лет назад заключалось в том, что тогда ее красота еще была девически незрелой.The only physical disparity between Nicole at present and the Nicole of five years before was simply that she was no longer a young girl.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Но не красота ее мучила его, а что-то другое.It was not her beauty which troubled him, but something else.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Какая красота спасет мир?What beauty saves the world?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
beauté
Перевод добавил Татьяна Цацурина
Часть речи не указана
- 1.
Beauty
Перевод добавил Александр Поташов - 2.
beautiness
Перевод добавил Evgenii Kolesnikov
Словосочетания
неземная красота
glory
неотразимая красота
overpowering beauty
красота и практичность
beautility
территория исключительной природной красоты
AONB
королева красоты
beauty queen
сон для красоты
beauty sleep
человек, любующийся своей красотой
Narcissus
превосходить красотой
outbrave
придавать красоту
yield a flavor
сохранение красот природы
preservation of natural amenities
салон красоты
beauty saloon
красоты природы
amenities of nature
образец красоты
paragon of beauty
салон красоты
beauty parlor
салон красоты
beauty parlour
Формы слова
красота
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | красота | красоты |
Родительный | красоты | красот |
Дательный | красоте | красотам |
Винительный | красоту | красоты |
Творительный | красотой, красотою | красотами |
Предложный | красоте | красотах |