без примеровНайдено в 6 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
краска
ж.р.
(вещество || material) paint, dye
мн. краски (цвет, тон, колорит в изображении чего-л.) colours
(румянец) blush, flush
Physics (Ru-En)
краска
ж.
paint
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Но странно: эта краска обозначалась как бы ярче и сильнее, чем мог быть обыкновенный детский румянец.But strange to say that flush seemed brighter and coarser than the rosy cheeks of childhood.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Желтая краска уже стерлась, и синяки на розовых щеках проходили.The sacrifice paint on his face was gone, and the bruises on his pink cheekbones were already fading.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Но краска недостаточно быстро стиралась.The paint did not smudge quickly enough.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он подошел и с улыбкой подал его маме; та было посмотрела с пугливым недоумением, но приняла букет, и вдруг краска слегка оживила ее бледные щеки, а в глазах сверкнула радость.He went up and handed it to mother with a smile; she was looking at him with frightened perplexity, but she took the nosegay, and a faint flush at once glowed on her pale cheeks, and there was a gleam of pleasure in her eyes.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ни облачка на этой девственной наготе отходящей ко сну богини, лишь одна полоска – точно краска стыда – на самом горизонте.Not a cloud – nought but gradual disappearance, a disrobing which left behind it but a gleam of modesty on the horizon.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Иван усмехнулся, но краска гнева залила его лицо.Ivan smiled, but an angry flush suffused his face.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он не дышит целую вечность, кровь вампира, как краска, марает щеки, лоб, подбородок.He holds on for what seems like aeons, smearing the blood across his cheeks and forehead and chin like warpaint.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Старая краска на стенах, но свежее покрытие на подъездной дорожке.Old paint on the siding, fresh blacktop on the driveway.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— У меня кончилась черная краска.'I've run out of black.'Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Типографская краска и принадлежности к печатным станкамPrinting Ink & Printing Press Accessories© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 11/23/2011
Готов поспорить, краска стыда и раскаяния на его щеках зардеет.I confidently expect the blush of shame and remorse to mantle his cheek.'Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
От его низкого предупреждающего рычания по спине Рейвен прошла дрожь, а у напавшего на священника человека краска схлынула с лица.He growled a low rumble of warning that sent shivers along Raven’s spine and drained the color from the priest’s assailant.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
На стенах начала коробиться краска; дымом запахло сильнее.The paint blistered on the walls, bubbling, and I smelled more smoke.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Вдруг краска бросилась в ее бледное лицо, и даже слезы выступили на глазах...The colour rushed suddenly to her pale face and tears came into her eyes...Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Да и не одна краска: воспаление весь месяц приготовлялось; Зосимов-то налицо!And it wasn't the paint only: the fever had been coming on for a month; Zossimov testifies to that!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
paint, color
Перевод добавила Lilia Salvani
Словосочетания
кислотостойкая краска
acid-seal paint
акриловая краска
acrylic
полиакрилатная краска
acrylic resin paint
краска в аэрозольной упаковке
aerosol paint
аэрозольная краска
aerosol spray-on paint
щелочестойкая краска
alkaliproof ink
алюминиевая краска
aluminium paint
краска серебрянка
aluminium paint
анилиновая печатная краска
aniline ink
антикоррозийная краска
anticorrosion paint
огнестойкая краска
antifire paint
краска для необрастающих покрытий
antifouling paint
морозостойкая краска
antifreeze paint
непылящая краска
antimisting ink
звукоизолирующая краска
antinoise paint
Формы слова
краска
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | краска | краски |
Родительный | краски | красок |
Дательный | краске | краскам |
Винительный | краску | краски |
Творительный | краской, краскою | красками |
Предложный | краске | красках |