без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
гнать
AmericanEnglish (Ru-En)
гнать
несов
drive
(погонять) urge on
авто разг be speeding
(зверя) chase
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Старик говорит, что я полный болван и меня нужно гнать пинками.“He says I’m a moron and I ought to be kicked out.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Так что скорее это плюс, наши болельщики будут гнать нас вперёд и дополнительно мотивировать.So it should be a ‘plus’ for us, our fans will push us forward, will further motivate us.© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011
Он сел в тарантас и велел кучеру ехать домой и не гнать лошадей.He took his seat in the carriage and bade the coachman drive home and not hurry the horses.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
— Да-а, так гнать лошадей может только он, больше некому!`Ay, that is he by the driving!Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Какой смысл без конца гнать?'No sense in rushing around the whole time, is there?Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Кульминацией драмы была битва при Фермопилах. Когда падал занавес, греческой армии полагалось победно гнать персов за… как это их называют?The climax of the drama was the Battle of Thermopylae, and, as the curtain fell, the Greek army was supposed to drive ... um ... the Persian army triumphantly into the . . . what d'you call them?Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
В течение последующих трёх дней погода оставалась прекрасной, а ветер продолжал гнать «Звёздную Гемму» с прежней скоростью в нужном направлении.For three more days, the weather held, bearing Starfare's Gem with brisk accuracy at a slight angle along the wind.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Только Максим Иванович тогда никому картину не открыл, а запер ее в кабинете на ключ от всех глаз, а уж как рвались по городу, чтоб повидать: всех гнать велел.Only Maxim Ivanovitch showed no one the picture at the time, but locked it up in his room, away from all eyes; and when the people trooped from all over the town to see it, he bade them drive every one away.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Будет отставной парижский флик рыбу удить да собственный сидр гнать.The retired Paris flic would go fishing and press his own cider.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Он говорит взволнованно, его голос звучит почти торжественно: - Самая величайшая подлость, - это гнать на войну животных, вот что я вам скажу!His voice is agitated, it sounds almost dignified as he says: "I tell you it is the vilest baseness to use horses in the war."Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Никогда не обращай внимания, если я буду тебе гнать.Never pay any attention to me when I tell you to go away.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ранд умерил шаг, идя рядом с Морейн, и стал гнать от себя мысли о том, какой может оказаться цена за спасение Тэма, цена, которую они обсудят позднее.He matched his stride to theirs, and tried not to think of what the price might be that they would talk about later.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Вперед, вперед! — приказал Тэл, — пусть они решат, что мы будем теперь гнать лошадей всю дорогу.'Keep going.' Tel commanded again. 'Let them think we're going to run all the way through here.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Надо гнать подобные мысли.Had to stop that kind of thinking.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Сами видите, я не с тем к вам пришел, чтобы гнать и ловить вас, как зайца.You see yourself that I have not come to chase and capture you like a hare.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
гнать лошадь изо всех сил
bucket
гнать скот
drift
гнать скот
drive
гнать стадо
drive a herd
гнать скот на рынок
drove
гнать вперед
hustle
гнать мяч в лунку
putt
начинать гнать
raise
гнать глистов
worm
гнать зайца, не давая ему петлять
rick
гнать от себя заботы
drive care away
быть гонимым
blow
гнаться за
come
гнаться по пятам
course
подагрический гонит
gonagra
Формы слова
гнать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | гнать |
Настоящее время | |
---|---|
я гоню | мы гоним |
ты гонишь | вы гоните |
он, она, оно гонит | они гонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнал | мы, вы, они гнали |
я, ты, она гнала | |
оно гнало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | гонящий | гнавший |
Страдат. причастие | гонимый | - |
Деепричастие | гоня | (не) гнав, *гнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гони | гоните |
Инфинитив | гнаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *гонюсь | мы *гонимся |
ты *гонишься | вы *гонитесь |
он, она, оно гонится | они гонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гнался | мы, вы, они гнались |
я, ты, она гналась | |
оно гналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | гонящийся | гнавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |