без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
глазок
м.р.
уменьш. от глаз
м.р.
зоол.
ocellus, eye, pigmented spot (у некоторых птиц и насекомых || on some birds and insects)
разг.
peephole, inspection hole, spy-hole
бот.
bud; eye
тех.
eye, eyelet
Biology (Ru-En)
глазок
bud
eye
бот. eyelet
eyespot
(рисунок на крыле бабочки)
ocellus
бот. oculus
(на крыле птицы)
speculum
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
На отсек в семь камер приходится два надзирателя, оттого глазок смотрит на тебя так часто, как надо надзирателю шагнуть мимо двух дверей к третьей.There were two guards for each block of seven cells, so that was why the prisoners could be under almost constant inspection through the peephole, the only interruption being the time it took the guard to step past two doors to a third.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Левый чуть прищуренный глазок его мигал и усмехался, точно выговаривая: "чего идешь, не пройдешь, видишь, что обоим нам умным людям переговорить есть чего".His left eye winked and he grinned as if to say, "Where are you going? You won't pass by; you see that we two clever people have something to say to each other."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Это чистая правда, товарищи! - Снова закричал Визгун, остановив на Боксере мрачный взгляд своих маленьких бегающих глазок.'That is the true spirit, comrade!' cried Squealer, but it was noticed he cast a very ugly look at Boxer with his little twinkling eyes.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
"А чему я улыбнулся, сам дескать должен понять, если умный человек", как бы говорил его прищуренный левый глазок.Why I smile you must understand of yourself, if you are a clever man," his screwed-up left eye seemed to say.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В самом большом из них по прихоти ветра пустила ростки чудесная клумба анютиных глазок.In one of the largest of them, the wind had sown a wonderful basketful of pansies.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Хвостики мышиные маринованные, икра из глазок.Marinated mouse tails, mouse-eye caviar.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
— Алый глазок инфракрасного датчика движения подмигивал Мириам.The red eye of an infrared motion sensor winked at Miriam.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Я остановил джип, проехавшись немного колесом по клумбе желтых анютиных глазок.I parked the SUV in the business driveway, mowing down a patch of yellow pansies as I did.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она скончалась семидесяти семи лет от роду, так что ее смотровой глазок мог закрыться от уймы разных причин, в том числе и просто от старой доброй жизни.She was seventy-seven when she died, so that all sorts of things, including plain old life, could have closed her peephole.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Ему вдруг показалось, что длинные черные ресницы ее как будто вздрагивают и мигают, как бы приподнимаются, и из-под них выглядывает лукавый, острый, какой-то недетски-подмигивающий глазок, точно девочка не спит и притворяется.He suddenly fancied that her long black eyelashes were quivering, as though the lids were opening and a sly crafty eye peeped out with an unchildlike wink, as though the little girl were not asleep, but pretending.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тело покрыто чем-то вроде глазок, или хроматофоров, или тем и другим разом.The body's covered with something like eyespots, or chromatophores, or both.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Банни свернула свой кусок хлеба с маслом в рулет, и джем выглядывал с его конца, как глазок электрической духовки. Она тоже смотрела на струю дыма.Bunny ate a slice of bread rolled up, the jelly poised at the end like the eye of a toaster oven, watched the smoke gyre.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Глаза Смердякова злобно сверкнули, левый глазок замигал, и он тотчас же, хотя по обычаю своему сдержанно и мерно, дал и свой ответ: "Хочешь дескать на чистоту, так вот тебе и эта самая чистота":Smerdyakov's eyes gleamed resentfully, his left eye winked, and he at once gave his answer, with his habitual composure and deliberation. "You want to have everything above-board; very well, you shall have it," he seemed to say.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я прокрался за ней в бабушкин сад и использовал свой новый глазок, чтобы следить за ней.I FOLLOWED HER DOWN TO GRANDMAMA’S GARDEN, AND USED MY NEW SPYHOLE TO WATCH HER.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я посмотрел в глазок. За дверью стоял мужик средних лет в комбинезоне Токийской службы газа.I looked through the peephole and saw a middle-aged man in a Tokyo Gas uniform.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
цокольный глазок
base eyelet
глазок волочильной доски
drawing pass
глазок картофеля
eyehole
глазок или пятнышко в окраске на крыле бабочки
eyelet
глазок или решетка в двери
judas
глазок ремизки
mail
глазок или пятнышко в окраске
ocellus
глазок сложного глаза членистоногих
ocellus
контрольный глазок
sentinel eye
глазок челнока
shuttle eye
смотровой глазок
sight
дверной глазок
spy hole
латеральный глазок
stemma
простой глазок
stemma
крыловой глазок
stigma
Формы слова
глазок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | глазок | глазки |
Родительный | глазка | глазков |
Дательный | глазку | глазкам |
Винительный | глазок | глазки |
Творительный | глазком | глазками |
Предложный | глазке | глазках |
глазок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | глазок | глазки |
Родительный | глазка | глазок |
Дательный | глазку | глазкам |
Винительный | глазок | глазки |
Творительный | глазком | глазками |
Предложный | глазке | глазках |