about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

вылупляться

несовер. - вылупляться; совер. - вылупиться

hatch

Biology (Ru-En)

вылупляться

  1. энт. burst

  2. emerge

  3. hatch

  4. (из яйца)

    pip

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

- Решили взглянуть, как будет вылупляться наш цыпленок?
"Going to watch us hatch this chick today?"
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
- Чуть только начнут вылупляться, сейчас же мне дать знать.
"Let me know as soon as they start hatching."
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не вылупилось, думаю, еще такого гада, чтобы в чем-нибудь тебя обскакал, - ответил помощник.
“I reckon the bastard ain’t been whelped yet that can beat you at anything,” the deputy said.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
В каждой культуре есть миф о мире до творения и о том, как мир возник, зачатый в результате соития богов или вылупившись из космического яйца.
Every culture has a myth of the world before creation, and of the creation of the world, often by the mating of the gods or the hatching of a cosmic egg.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Да где же вам понять: у вас еще вместо крови молочко течет, не вылупились!
How could you understand it? You've milk in your veins, not blood. You're not out of your shells yet.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
По-моему, этот пьяный провиантский гораздо ее умнее; по крайней мере уж видно, что забулдыга, последний ум пропил, а ведь эти все такие чинные, серьезные... Ишь сидит, глаза вылупила.
To my thinking that drunken commissariat clerk is a great deal cleverer, anyway one can see that he has addled his brains with drink, but you know, these foreigners are always so well behaved and serious.... Look how she sits glaring!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Тонкие кривые ножки («А может, и не ножки вовсе, а лапки, — поди тут пойми», — пронеслось в голове Тобаса) широко расставлены, ручки с длинными пальцами уперты в бока, вылупленные круглые глазки недоуменно моргают.
It stood upright on two bow legs, long-fingered hands on its hips, staring back at him with bulging pop-eyes, its big, pointed ears cocked forward.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Перед цыпленком, только что вылупившимся из яйца, он обладал тем преимуществом, что в отличие от него знал, какой его ожидает мир.
The only advantage he had over a newborn chick emerging from its egg was that he knew what kind of world he was being born into.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Когда приходит пора им вылупливаться, твердая крышка отстает, лягушата отталкивают ее и выходят на волю, словно стратонавт из гондолы.
When they are ready to hatch, the hardened top of the shell comes loose, and the tiny toads push it back and climb out, looking rather like someone getting out of a bubble car.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Глаза его были серые, большие, светящиеся, но чрезвычайно вылупившиеся, что даже поражало.
His eyes were grey, large and luminous, but strikingly prominent.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
У вылупившихся детенышей когти были длинные и острые, это, очевидно, помогало им разламывать скорлупу.
I noticed that their nails, when they hatched, were very long and sharp, presumably to help them break through the shell.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Если юный джентльмен в красном галстуке, крикнувший «Ну, положим!» и, по-видимому, имеющий основание думать, что он вылупился из яйца, соблаговолит задержаться после заседания, лектор будет очень рад ознакомиться с такой достопримечательностью.
If the young gentleman in the red tie who cried "No, no," and who presumably claimed to have been hatched out of an egg, would wait upon him after the lecture, he would be glad to see such a curiosity.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Существа-автомобили надеялись призанять у них кислороду и надеялись, что посетители унесут хотя бы одно из их яиц к себе на другую планету, где из яйца вылупится автомобильчик, от которого пойдет новая автомобильная цивилизация.
The automobile creatures hoped to borrow some oxygen, and to have the visitors carry at least one of their eggs to another planet, where it might hatch, where an automobile civilization could begin again.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
- Смотрите на нее: вытаращила глаза, чувствует, что мы о ней говорим, да не может понять и глаза вылупила.
"Look at her, she's making round eyes, she feels that we are talking about her and can't understand.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Ба! — вдруг заорал Азазелло и, вылупив глаза на решетку сада, стал указывать куда-то пальцем.
Bah! ' Azazello suddenly roared and staring at the park railings, pointed at something with his finger.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990

Добавить в мой словарь

вылупляться1/5
hatch

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    ***

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    0

Словосочетания

вылупляться из яйца
hatch
вылупляться из яйца
pip
вылупивший зенки
bug-eyed
недавно вылупившийся
squab
вылупившаяся личинка
hatched larva
только что вылупившийся птенец
hatchling

Формы слова

вылупить

глагол, переходный
Инфинитиввылупить
Будущее время
я вылуплюмы вылупим
ты вылупишьвы вылупите
он, она, оно вылупитони вылупят
Прошедшее время
я, ты, он вылупилмы, вы, они вылупили
я, ты, она вылупила
оно вылупило
Действит. причастие прош. вр.вылупивший
Страдат. причастие прош. вр.вылупленный
Деепричастие прош. вр.вылупив, *вылупивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылупивылупите
Побудительное накл.вылупимте
Инфинитиввылупиться
Будущее время
я вылуплюсьмы вылупимся
ты вылупишьсявы вылупитесь
он, она, оно вылупитсяони вылупятся
Прошедшее время
я, ты, он вылупилсямы, вы, они вылупились
я, ты, она вылупилась
оно вылупилось
Причастие прош. вр.вылупившийся
Деепричастие прош. вр.вылупившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылуписьвылупитесь
Побудительное накл.вылупимтесь
Инфинитиввылупливать, вылуплять
Настоящее время
я вылупливаю, вылупляюмы вылупливаем, вылупляем
ты вылупливаешь, вылупляешьвы вылупливаете, вылупляете
он, она, оно вылупливает, вылупляетони вылупливают, вылупляют
Прошедшее время
я, ты, он вылупливал, вылуплялмы, вы, они вылупливали, вылупляли
я, ты, она вылупливала, вылупляла
оно вылупливало, вылупляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевылупливающий, вылупляющийвылупливавший, вылуплявший
Страдат. причастиевылупливаемый, вылупляемый
Деепричастиевылупливая, вылупляя (не) вылупливав, вылупляв, *вылупливавши, *вылуплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылупливай, вылупляйвылупливайте, вылупляйте
Инфинитиввылупливаться, вылупляться
Настоящее время
я вылупливаюсь, вылупляюсьмы вылупливаемся, вылупляемся
ты вылупливаешься, вылупляешьсявы вылупливаетесь, вылупляетесь
он, она, оно вылупливается, вылупляетсяони вылупливаются, вылупляются
Прошедшее время
я, ты, он вылупливался, вылуплялсямы, вы, они вылупливались, вылуплялись
я, ты, она вылупливалась, вылуплялась
оно вылупливалось, вылуплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиевылупливающийся, вылупляющийсявылуплявшийся
Деепричастиевылупливаясь, вылупляясь (не) вылупливавшись, вылуплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылупливайся, вылупляйсявылупливайтесь, вылупляйтесь