без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
выгонять
(кого-л./что-л.) несовер. - выгонять; совер. - выгнать
turn out, drive out
(исключить)
expel
разг. (уволить)
fire (out), give the sack, sack, dismiss
тех. (добывать перегонкой)
distil
Biology (Ru-En)
выгонять
(растения)
force
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Можно выгонять людей со своей территории, но это никак не может считаться агрессией.One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Можно даже «покупать своих бойцов или выгонять на защиту свою посредством какого-нибудь экономического давления».One can eve n “buy one’s fighters or drive them out to defend one by means of economic pressure”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Обязательство уважать означает, что правительства не должны нарушать право на питание (например, выгонять людей с их земель, уничтожать посевы).The obligation to respect means that Governments must not violate the right to food (e.g. evict people from their land, destroy crops).© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Роска, никогда не сходившая сверху, вдруг появилась в столовой: ее стали выгонять - она испугалась, завертелась и села; лакей подхватил ее и унес.Roska, who never came down from up-stairs, suddenly ran into the dining-room; they began to chase her out; she was scared, doubled back into the room and sat down; a footman picked her up and carried her away.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
- Что же вас, английские собаки, хлыстом выгонять отсюда?"Dogs of England, must ye be lashed hence?Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Ей богу, Варя, как хочешь, я его выгоню из дому или... или сам от вас выйду, - прибавил он, вероятно, вспомнив, что нельзя же выгонять людей из чужого дома.Upon my word, Varia, I must kick him out of the house; or else go myself," he added, probably remembering that he could not well turn people out of a house which was not his own.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Зачем же выгонять? — спросил мистер Полли."I'm not a scooter," said Mr. Polly.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.The Duke knows him for no other but a poor officer of mine; and writ to me this other day to turn him out o' th' band. I think I have his letter in my pocket.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Это маленькие дети, взбунтовавшиеся в классе и выгнавшие учителя.They are little children rioting and barring out the teacher at school.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Новобранцев выгнали из кораблей, разделили на три группы и направили в три длинных барака, стоящих под деревьями.The recruits were herded off their transports and ordered into one of three long barracks buildings nestled under the trees.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Так их выгнали из Города Сосен, и толпа на площади постепенно успокоилась.Till they were driven from the town.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Из кондитерской намедни в толчки одного выгнали.And there was one of them turned out of a confectioner's shop the other day.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но прежде чем он успел их взять, она предала его, и в тот же день король выгнал его из страны в горы, и с той поры ни один человек туда не входил.But before he could take it she betrayed him, and he was driven by the king of that day back to the mountains, and since then no man has entered the place."Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Когда я подошла, она обернулась и надменно взглянула на меня; ее глаза, казалось, спрашивали: "Что нужно здесь этому ничтожеству?" И когда я произнесла вполголоса: "Мистер Рочестер!", она сделала движение, словно ей хотелось выгнать меня прочь.She turned as I drew near, and looked at me haughtily: her eyes seemed to demand, 'What can the creeping creature want now?' and when I said, in a low voice, 'Mr. Rochester,' she made a movement as if tempted to order me away.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
С ним наверняка поступили бы, как с котенком, который с гордостью тащит в дом ободранное дохлое насекомое, — выгнали бы веником.More like when the cat drags in a dead horned hopper, to be chased off with brooms.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
выгонять зверя из норы
bolt
выгонять с работы
boot
выгонять с позором
cashier
выгонять с насиженных мест
disroot
выгонять из норы
ferret
выгонять с работы
fire
выгонять в поле
grass
выгонять в поле
put to grass
выгонять в поле
send to grass
выгонять скот на пастбище
turn out
выгонять из норы
uncover
выгонять из норы
unearth
выгонять из норы
unkennel
выгонять с насиженных мест
uproot
с позором выгнать
drum out
Формы слова
выгнать
глагол, переходный
Инфинитив | выгнать |
Будущее время | |
---|---|
я выгоню | мы выгоним |
ты выгонишь | вы выгоните |
он, она, оно выгонит | они выгонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгнал | мы, вы, они выгнали |
я, ты, она выгнала | |
оно выгнало |
Действит. причастие прош. вр. | выгнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | выгнанный |
Деепричастие прош. вр. | выгнав, *выгнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгони | выгоните |
Побудительное накл. | выгонимте |
Инфинитив | выгонять |
Настоящее время | |
---|---|
я выгоняю | мы выгоняем |
ты выгоняешь | вы выгоняете |
он, она, оно выгоняет | они выгоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгонял | мы, вы, они выгоняли |
я, ты, она выгоняла | |
оно выгоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выгоняющий | выгонявший |
Страдат. причастие | выгоняемый | |
Деепричастие | выгоняя | (не) выгоняв, *выгонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгоняй | выгоняйте |
Инфинитив | выгоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выгоняюсь | мы *выгоняемся |
ты *выгоняешься | вы *выгоняетесь |
он, она, оно выгоняется | они выгоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгонялся | мы, вы, они выгонялись |
я, ты, она выгонялась | |
оно выгонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выгоняющийся | выгонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |