about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Kneeling before the great Christ and bursting into tears, which he let flow down his cheeks as though they were so many blessings, the priest murmured: 'O God, it is not true that Thou art pitiless.
Преклонив колени перед большим распятием из раскрашенного картона, не отирая катившихся по щекам его слез, ибо то были слезы радости, священник шептал: – Великий боже! Неправда, что ты безжалостен.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
There were places where the trees grew sparser, where fruit was not so easy to find, where water was scarce and did not flow down from every high rock, or sometimes even from the trees themselves.
В этих местах деревья были редки, фрукты нелегко было найти, вода не струилась из‑под каждого камня или дерева.
Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир Спока
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Despite the increase of the volume of new on-demand deposits, their share in the time structure of deposits flow went down from 81.7 per cent to 73.4 per cent.
Несмотря на увеличение объема новых депозитов до востребования, их доля во временной структуре потока депозитов снизилась с 81,7 до 73,4 процента.
The gas flow breaks down the liquid flow, which goes out of the spray nozzle, into particles of various sizes and carries them away so that it forms a spray cone.
Поток газа разбивает струю жидкости, истекающую из сопла, на частицы разных размеров и увлекает их за собой, формируя таким образом факел распыления.
The gas flow breaks down the liquid flow, which goes out of spray nozzle 3, into particles of various sizes and carries them away so it forms a spray cone.
Поток газа разбивает струю жидкости, истекающую из распыляющего сопла 3 на частицы разных размеров и увлекает их за собой, формируя таким образом факел распыления.
The main part of the precipitated liquid flows down through an annular slot 17 on 16 the underlying disklike partition, thus forming the liquid curtain.
Основная часть осажденной жидкости стекает через кольцевую щель 17 на нижележащую дисковую перегородку 16, образуя жидкостную завесу.
Look! His shoulders are naked; His flesh is torn; His blood flows down His back...
Видишь, плечи его обнажены, тело истерзано, кровь течет по чреслам…
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
He took it in his hands, carried it to the light, and tears suddenly flowed down his thin yellow cheeks.
Он взял его в руку, поднес к свету, и слезы вдруг потекли по его желтым, худым щекам.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
She closed her eyes, and before she knew it, tears were flowing down her cheeks.
Она закрыла глаза, и потекли слезы. Они лились и лились по ее щекам.
Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьMurakami, Haruki / All God's Children Can Dance
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
At this point, the gas flow passes through the liquid curtain that flows down out of the separator.
При этом газовый поток проходит через завесу жидкости, стекающей из сепаратора.
Hie remaining part of the liquid flows over an annular bead 21 and flows down along an outer surface of the vortex contact device 6, also forming the liquid curtain thereby.
Оставшаяся часть жидкости переливается через кольцевой буртик 21 и стекает по наружной поверхности вихревого контактного устройства 6, также образуя жидкостную завесу.
Liquid, via the disklike-cylin- drical wetter, is supplied to an outer upper portion of the VCD plates and flows down along said plates.
Жидкость, через дисково-цилиндрический ороситель, подается к наружной верхней части пластин ВКУ и стекает по ним вниз.
I followed. Then the darkness suddenly began to melt away, flowing down a stairway that had opened up in front of us.
Я шагнул за ней, и темнота вдруг начала таять, стекая вниз по открывшейся впереди лестнице.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
And--ah, see how it flows down my neck now!
И потом... ах, смотрите, как течет по шее!
Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевал
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Meantime the night had crept close and grown up like a storm-cloud; it seemed as though, with the mists of evening, darkness was rising up on all sides and flowing down from overhead.
Между тем ночь приближалась и росла, как грозовая туча; казалось, вместе с вечерними парами отовсюду поднималась и даже с вышины лилась темнота.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    flow down

    Перевод добавил Алексей Романов
    0