Примеры из текстов
Raoul tightened a fist. He had a question that had been bothering him.Рауль сжал руку в кулак и задал вопрос, который давно тревожил его.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
Green clenched his ringers into a fist so that his phrases wouldn't come out tight and lumpy - Bullfinch wouldn't understand if they did.– Грин стиснул пальцы в кулак, чтобы фразы не сжимались комками – иначе Снегирь так и не поймет.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
Charlie made a fist and looked at it. "Somethin' in a jar," he went on.Чарли сжал кулак, осмотрел его со всех сторон и только затем продолжил: - Такая штука в банке.Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / БанкаБанкаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The JarBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Without even thinking about what she was doing, she shaped a fist and hit Lena in the stomach as hard as she could.Сжав кулак, она изо всех сил врезала американке под дых и быстро отскочила в сторону.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
He closed his right hand into a fist and slipped the quarters between his fingers, creating a makeshift set of brass knuckles.Затем, стиснув правый кулак, он втиснул монеты между пальцами, создав что-то вроде импровизированного кастета.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
He never saw the guy’s other hand balling into a fist. Never saw the blow swinging in.Он не заметил, как мужчина сжал другую руку в кулак, не заметил, как тот размахнулся для удара.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Beside me, Jared’s hand was clenched in a fist.Лежавшая рядом со мной рука Джареда сжалась в кулак.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
My heart was pounding like a fist hitting my ribs from the inside.Сердце бешено стучало, словно кулак бил изнутри по ребрам.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
He lifted a fist and struck at the face, but there was little power behind the blow.Он сумел высвободить руку и выбросил ее вперед, но в ударе не было силы.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
' He raised one hand, looked at it, then closed it into a fist and turned back to his window. '- Он поднял руку, посмотрел на нее, сжал пальцы в кулак, повернулся к окну.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
So she’s out the fee and a month’s work, got a fist in the face, and ruined what she says is a new shirt.”Стало быть, осталась она без платы за услуги, и еще месяц ей не работать. Плюс получила кулаком в торец, и платье испорчено. Новое платье, если верить ее словам.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
He hadn't used so much as a fist in the face, much less a knee in the bollocks, relying instead on tea and sympathy and veiled threats to win Burgeson to his side.Он не использовал ничего вроде устремленных в лицо кулаков, не говоря уже об ударе коленом по яйцам, полагаясь вместо этого на чай, сочувствие и завуалированные угрозы, чтобы склонить Бергесона на свою сторону.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
Sandy saw Curt's free hand close into a fist and start to rise.Сэнди увидел, как свободная рука Керта сжалась в кулак и начала подниматься.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
One of Daddy's hands made a fist, then opened again.Одна из рук отца сжалась в кулак, потом пальцы разжались.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Feeney’s hand balled into a fist to rap, light and steady, on the table.Он сжал руку в кулак и начал машинально выстукивать ритм по столу.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
a fist
Перевод добавил Anna Anna