без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ящер
м.р.; зоол.
pangolin
Biology (Ru-En)
ящер
(Manis)
scaly anteater
pangolin
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Ты пойдешь первым, как самый устойчивый, а я буду замыкать и ловить тех, кого собьет с ног, — сказал Дэйн, обвязывая себя. Аратак вошел в воду, следом за ним — остальные. Джоду мгновенно сбило с ног, ящер сделал шаг назад и подхватил его.'You go first and anchor us all, and I'll come at the end, and pick up anyone who gets swept off their feet," he said, and braced himself as Aratak stepped in; Joda was instantly knocked down and battered, and Aratak stooped and picked him up.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Аратак упаковал часть мяса в свой рюкзак, сказав, что от него не убудет, если он понесет побольше. Райэнна не стала спорить, хотя и знала, что ящер этим питаться не будет.Aratak took a share of the dried meat in his pack, saying that he had the strength to carry it; and Rianna accepted, even though she knew Aratak would eat none of it.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Потом ящер долго лежал на берегу в изнеможении, еле переводя дыхание.Even Aratak lay exhausted on the bank for a long time, gasping, unable to move.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Ящер стоял впереди, загораживая путь.It stood before them, blocking their path.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Ящер вновь заглянул в чулан.Aratak rummaged again in the locker.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Она и впрямь зажала в пасти веревку, на которой тот висел. Ящер попятился и снова потащил на себя Майклсона.It reared up, dragging Michaelson straight up into the air to dangle from the jaws of the creature.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Его тело полностью закрыло люк. Дэйн, стоя позади ящера, терпеливо ждал, пока он протиснется в отверстие.His bulk completely blocked the hatch; Dane, standing behind as the protosaur struggled to force his scaly body through, felt impatient.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
— Что ж, мы польщены, — сказал Дэйн, но не стал продолжать обмен колкостями, потому что знал — в этой игре с ящером-философом он проиграет в первом же раунде.'I'm sure he did us too much honor," Dane said wryly, but then backed off—there was no point in exchanging sarcasm with the saurian philosopher, and at that game Dane knew he was beaten before he started.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
А тут еще и эти чудовищные белые ящеры!They shouldn't have to put up with monstrous white saurians too!Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Изменения климата, эрозия, землетрясения, ураганы. Крошечные растения, давая невидимые побеги, постепенно распространялись по планете, пока цивилизация ящеров теснилась в подземелье.Weather, erosion, earthquakes, hurricanes, small plants sprouting unseen, to cover a world not quite as dead as they feared, while the tunnels swarmed with the saurian civilization underground.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Нет, поначалу, естественно, гномы сопротивлялись нашествию “этих ящеров” — так они называли мвеллретов, — только длилось все это очень недолго.At first, there was resistance to these creatures-these lizards, as they were called-but after a time all resistance ceased.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
— Так вот ящеры разделались с горными гномами — загнали их в Пещеры!"That was the way the lizards disposed of the mountain Gnomes-pushed them into the Caves!"Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
– Нет! – крикнула она, спрыгнув с мотоцикла, и бросилась туда, где в нескольких ярдах от здания безжизненной грудой лежала туша ящера, сжимающего в челюстях мертвого Халида.No! She flew off the cycle. The hulking carcass of one of the predators lay sprawled just yards from the building.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Кровожадные моллюски, акулы величиной с кита, а теперь еще и хищные сумчатые ящеры…Carnivorous snails, whale-sized sharks, and now marsupial predators.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Джайр уставился на ящера.Jair stared at the monster.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
представитель отряда ископаемых ящеров мезозойской эры и третичного периода
ornithoscelidan
относящийся к ископаемым ящерам
saurian
Формы слова
ящер
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ящер | ящеры |
Родительный | ящера | ящеров |
Дательный | ящеру | ящерам |
Винительный | ящера | ящеров |
Творительный | ящером | ящерами |
Предложный | ящере | ящерах |