Примеры из текстов
- А я думал, вы чаю, - сказал он, - я чай купил.“I was thinking you'd have tea,” he said. “I have bought tea.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Работая в дюнах, я думал о Дойле - ювелире из Авалона, маленьком, лысом, с пушистыми бакенбардами.As I worked the dunes, I thought of Doyle, the little wispy-haired jeweler with the brick-red complexion and wens on his cheeks, back in Avalon.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
- О, как гнусно я думал об вас в моей мнительности..."How abominably I've misjudged you in my suspiciousness...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ах, я думал, что... половина десятого."I-I thought it was half-past nine!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Право, я думал, что со мною сделается падучая; никогда не воображал, что могу дойти до такого исступления.I really began to think that I might become epileptic. I could never have believed that I could be moved to such a frenzy.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Одно время я думал, что душа ваша обратилась к богу."For a time I thought you had yielded your heart to God.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
- А я думал, если человек два дня сряду за полночь читает вам наедине свой роман и хочет вашего мнения, то уж сам по крайней мере вышел из этих официальностей...“Well, I imagined that if a man reads you his novel two days running till after midnight and wants to hear your opinion of it, he has of his own act discarded official relations, anyway. . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– А я думал, что нам не разрешается общаться с посторонними, – произнес Трейс из-за спины Дэнни.“I thought we wasn’t supposed to be talking to nobody on the outside,” Trace said from behind Danny.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Ты качался... я думал, ты упадешь, и хотел броситься тебя поддержать.You staggered; I thought you were going to fall down, and was on the point of rushing to support you."Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
- Небось, - отвечал Зухин, высасывая мозг из бараньей кости (я помню, в это время я думал: от этого-то он так умен, что ест много мозгу)."By heavens!" answered Zuchin as he sucked the marrow out of a mutton bone (I remember thinking that it must be because he ate marrow that he was so clever).Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
А я думал, что ты только так к ней походил и кончил.I thought that you had just visited her, and that was all."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я ведь ее тогда не знал и не понимал, я думал, что ей денег надо и что нищеты моей она мне не простит.You see, I didn't know her then, I didn't understand her, I thought she wanted money, and that she wouldn't forgive my poverty.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Они напали на ваш след, и даже раньше, чем я думал! – испуганно бормотал он.He said excitedly : ' They have caught up with you ! And even sooner than I thought !Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Вообще-то я думал об эму, — говорит он и не кривит душой.I was thinking about emus, he confesses.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
И много раз, сидя в одиночестве у камина и глядя в огонь, я думал: что ни говори, а нет огня лучше, чем огонь нашей кузницы и огонь в очаге нашей кухни.Many a time of an evening, when I sat alone looking at the fire, I thought, after all there was no fire like the forge fire and the kitchen fire at home.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
В каком контексте вы хотите это сказать? От него будет зависеть, в каком времени будет построена фраза (в английском это важно).
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en
Словосочетания
вот что я думаю
I know what
В целом, я думаю, аргументы спикера справедливы
On the whole, I think the speaker's arguments are fair
Я думаю, ты абсолютно прав
I think you're absolutely right