Примеры из текстов
Повторяю... я буду жить с вами... или нет, я этого обещать не могу...I repeat, I will live with you . . . or no, I cannot promise that . . .Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Всё думал, как я буду жить; свою судьбу хотел испытать, особенно в иные минуты бывал беспокоен.I didn't know however I should manage to support life.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Если захочет жить смирно, и я буду жить смирно; если же взбунтуется, тотчас же брошу, а деньги с собой захвачу.If she likes to live quietly, so she shall; but if she gives me any of her nonsense, I shall leave her at once, but I shall keep the money.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Дорогая моя девочка, я буду жить, но в тебе, — молвила графиня, улыбаясь."Dear daughter, I shall live-- in thee," she answered, smiling.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Увидав поверю и приду облобызать милосердную длань из столицы, но с тем, чтобы пенсион, ибо чем же я буду жить?Seeing it, I shall believe and come to kiss the merciful hand from Petersburg. But on condition there's a pension for me, for else how am I to live?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Скажите, что я буду жить вечно и стану миллионером.«Tell me I live for always, and be a millionaire.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
- Я буду жить в деревне, ты приедешь ко мне, может быть, и ты будешь женат на Сонечке, - говорил он, - дети наши будут играть."Yes, I will live in the country," he said, "and you shall come to see me when you have married Sonetchka. Our children shall play together.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Я буду жить на строгой диете.I am going to live on a strict diet.Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Я буду жить своими трудами.I shall live by my own work.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я не могу гарантировать, что я всегда буду жить в Лачине, однако у меня существует связь с этой землей.I can't guarantee that I will always live in Lachin, but there is a connection with this land.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010
Тебя не будет, и Бинки тоже подохнет, Битон умрет и Торп тоже умрет. Они все старше меня, и Мэз... и все, все умрут, а я все буду жить и маяться безо всякого дела, без всякой пользы.You'll die, and Beeton will die, and Torp will die, and Mai-everybody else will die, but I shall be alive and kicking with nothing to do.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Скажите мне одно слово, и я не буду жить, брошу искусство... - бормотал он в сильном волнении."Say one word to me and I will not go on living; I will give up art..." he muttered in violent emotion.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Как я ни отрекался от него, все нее я был с ним связан и знал, что где бы и кем бы я ни был, я неизменно буду жить его желаниями, его радостями и печалями до конца его жизни.However I disavowed him, there I was most certainly bound up with him, and I knew that wherever or whatever I might be, I must needs feel the stress of his desires, and sympathise with all his joys and sorrows until his life should end.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Если я буду жив и здоров, — сказал Уолтер, — а на этот счет у меня нет опасений, — все же, покидая Англию, я вряд ли могу надеяться увидеть дядю снова.'If I live and have my health,' said Walter, 'and I am not afraid of that, still, when I leave England I can hardly hope to see my Uncle again.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
А я все стоял, глядя на дом, думал, как счастлив я был бы жить здесь с нею, и знал, что с нею я никогда не бываю счастлив, а только страдаю и мучаюсь.And still I stood looking at the house, thinking how happy I should be if I lived there with her, and knowing that I never was happy with her, but always miserable.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
I will be alive.
Перевод добавил T S - 2.
I will live
Перевод добавил Ehlza Ganzha