без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
шумно
нареч.
loudly
Примеры из текстов
Рассевшись шумно и пышно, общество позвало засуетившихся кельнеров.The party seated themselves with much noise and ostentation, and called the obsequious waiters.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Там, в окопах, знаете ли, я тешился мечтой о бирже, чтобы было тепло и уютно и не слишком шумно.Then in the trenches, you know, I used to dream of the Stock Exchange, snug and warm and just noisy enough.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Но в то же самое мгновение несколько человек, громко и часто говоривших, стали шумно подниматься на лестницу.But at the same instant several men talking loud and fast began noisily mounting the stairs.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Эмиль шумно вбежал и разбудил фрау Леноре...Emil ran in noisily and waked Frau Lenore ...Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Стряпчий не проронил ни слова, только лицо его побелело и черты заострились, словно он сам был покойником; слуга разрыдался, как дитя, шумно всхлипывая и причитая; а я, остолбенев от ужаса, стоял и смотрел на них.The lawyer said never a word, but his face was as sharp as a pen and as white as the dead man's; the servant broke out into a great noise of crying and weeping, like a child; and I, on my side, stood staring at them in a kind of horror.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Сэр Говард шумно и дружелюбно приветствовал Фишера и журналиста.Sir Howard hailed Fisher and his friend the journalist with almost boisterous amiability.Честертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениChesterton, Gilbert Keith / The Face In The TargetThe Face In The TargetChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsЛицо на мишениЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Мистер Рикарди шумно втянул носом воздух, закрыл дверь, запер ее.Mr. Ricardi sniffed audibly, then closed the door and locked it again.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Альтон шумно вздохнул и сказал, решительно скрестив руки на груди: – Я хочу рискнуть.Alton gulped audibly. "I am willing to take the risk." he said, crossing his arms resolutely on the table.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Перестав колебаться, он отворил стеклянную дверь, которая шумно за ним захлопнулась, и стал всходить по парадной лестнице во второй этаж.He hesitated no longer; but opened the glazed door at the bottom of the outer stairs and made his way up to the second storey.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Студенты ели, уткнувшись в ноутбуки, поэтому даже в переполненном обеденном зале никогда не было шумно — звучали только мелодии и звонки мобильных телефонов.The students who used the cafeteria brought laptops and iPods with them, so that even when busy the place was never noisy, except for the trilling of cell phones.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
На набережной шумно шевелятся толпы серых солдат, черных матросов и пестрых женщин.Throngs of gray soldiers, black sailors, and women -of various colors move noisily along the shore.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Девочки с визгливым смехом гонялись за дядей, ловили его, и в доме стало шумно.With shrieks of laughter the children ran after their uncle, chasing him and catching him, and filling the house with noise.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Мос шумно втянул носом воздух.He sucked in deep breaths through his nose.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Дядя Вирдж шумно вздохнул.Uncle Virge sighed audibly.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Он слышал, как на платанах во дворе одновременно с ним пробуждались воробьи, как они шумно хлопали крыльями и чирикали. И ему казалось, что они молятся на свой лад.He could hear the sparrows in the plane-trees of the court-yard, rising at the same time as himself with a deafening noise of wings and notes – their way of saying their prayers, thought he.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
шумно
Наречиеloudly
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
шумно приветствовать
acclaim
шумно ссориться
caterwaul
шумно вибрировать
chatter
шумно обсуждать
clatter
шумно радоваться
crow
делать что-л. шумно
hammer out
шумно резвиться
lark about
шумно играть
ramp about
шумно веселиться
rant
шумно и весело играть
romp
шумно двигаться
swash
Это было совершенно темно и так же очень шумно.
It was quite dark and very noisy.
шумное приветствие
acclaim
шумное одобрение
acclamation
устраивать шумную рекламу
ballyhoo
Формы слова
шумный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | шумный | шумен |
Жен. род | шумная | шумна |
Ср. род | шумное | шумно |
Мн. ч. | шумные | шумны |
Сравнит. ст. | шумнее, шумней |
Превосх. ст. | шумнейший, шумнейшая, шумнейшее, шумнейшие |
шумно
наречие
Положительная степень | шумно |
Сравнительная степень | шумнее, шумней |
Превосходная степень | - |