about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Его окружают со всех сторон, начинается танец – глухие шлепки подошв по жесткой земле, – не жалей каблуков, пристукивай!
The square closes up and the dancing starts, feet on the bare ground, beating dull, strike with your heels.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
С неба вдруг посыпались какие то непонятные скользкие предметы. Послышались странные шлепки, что то ударялось о землю – шлеп! шлеп!
Suddenly, unfamiliar greasy objects began to rain down from the sky, striking the ground at their feet with a weird slap.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
— Тот шлепок по заднице, которым она тебя наградила перед расставанием, показался мне не совсем материнским…
"That pat on the ass she gave you in the shuttle tube didn't look exactly maternal to me."
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
И шлепок удара влажной тряпкой по дереву.
Then the flopping sound of wet rags slapping against wood.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Девять месяцев он жил в очень защищенной среде — этот шлепок, как огромный шок.
For nine months he has lived in a very protected environment - that slap is like a great shock.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Сундук с солидным шлепком сверзился на пол и с крайней осторожностью поднялся на сотни маленьких розовых ножек.
The Luggage landed on the floor with a solid thump. After a few seconds, and with extreme care, it rose up on hundreds of little pink legs.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Если твой Нагваль касается нас, — сказала она, давая мне легкий шлепок по голове, — твоя светимость остается на поверхности.
"If your nagual touches us," she said, giving me a gentle slap on the head, "your luminosity stays on the surface.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
В ответ ему достался дружеский шлепок по животу.
The other poked him in the stomach.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Едва они сошлись, как охранник наградил девушку весьма недвусмысленным звонким шлепком. Зрители приветствовали такое начало дружным свистом, а Друшикко на миг оторопела от ярости. Этого было достаточно — в следующую секунду она лежала на лопатках.
They connected, and in the struggle he goosed her effectively, loosing catcalls from the audience. In her angry distraction, he pulled her off-balance for a fairly clean fall.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Она дала шлепка козе, пинками разогнала кур, изо всей силы хлопнула корову кулаком по морде.
She drove the goat off, dispersed the fowls with her feet, and tapped the cow's nose with her fists.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Крики о «дзиррите» раздавались после каждого шлепка, по крайней мере вначале.
Cries of “drizzit!” had issued forth after every switch, at least at the beginning.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Морроу прямо-таки съежился, будто ребенок, ожидающий шлепка.
Morrow was positively cringing, like a child expecting a slap.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    smacking

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    0

Словосочетания

сильные шлепки
spanking
со шлепком
flop
звук шлепка
skelp
шлепок рукой
skelp
звук шлепка
slap
звук всплеска или шлепка
splat
шлепок по открытой конге
conga open slap

Формы слова

шлепок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшлепокшлепки
Родительныйшлепкашлепков
Дательныйшлепкушлепкам
Винительныйшлепокшлепки
Творительныйшлепкомшлепками
Предложныйшлепкешлепках

шлёпка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшлёпкашлёпки
Родительныйшлёпкишлёпок
Дательныйшлёпкешлёпкам
Винительныйшлёпкушлёпки
Творительныйшлёпкой, шлёпкоюшлёпками
Предложныйшлёпкешлёпках