Примеры из текстов
Если даже он прав, то что это даст Испании?Even if he was right, what would it accomplish?Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Ну хорошо, допустим, что ночью он будет арестован. А что это даст нам?But supposing, for argument's sake, that we had him arrested to-night, what on earth the better off should we be for that?Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Не исключено, что это даст им какую-то новую ниточку.Maybe it would lead somewhere.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Помимо того, что это даст дополнительные аргументы в пользу тезиса Чёрча, эти результаты позднее нам понадобятся.Besides giving further evidence for Church's thesis, this will be needed for some later applications.Шенфилд, Дж. / Математическая логикаShoenfield, Joseph / Mathematical LogicMathematical LogicShoenfield, Joseph© 1967 by Addison-Wesley publishing company, inc.Математическая логикаШенфилд, Дж.© Перевод на русский язык, Главная редакция физико-математической литературы издательства «Наука», 1975г.
Хорошо, начнем с простого примера, посмотрим, что нам это даст.Well, try some simplified illustrative problems and see what insight could be gained.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Мы очень рассчитываем на то, что всё это даст соответствующий эффект - так же, как и меры, предпринимаемые на национальных уровнях.We hope all these efforts will bear fruit, just as measures taken on the national scale.http://government.ru/ 09.08.2011http://government.ru/ 09.08.2011
Еще два года корпеть над учебниками и подвизаться в каком-нибудь клубе — что это мне даст?Two years more of mere pedantry and lying around a club aren't going to help.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
— И что нам это даст? — осведомился Клаус."But what will that do?" Klaus asked.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
– Пусть даже так, – перебил Оп. – Но что это дает нам?“Even if that should be the case,” said Oop, “what good will it do us.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он хотел посмотреть на них, но в то же время опасался, что это дало бы ему идею: «Ты не бессмертен, ты тоже, в конце концов, умрешь.He was interested in seeing them, but was also afraid that it would give him the idea: "You are not immortal, you are also going to die.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
На гражданке Маззиоли учился делопроизводству в колледже, и он считал, что это дает ему право на интеллектуальное превосходство; он гордился тем, что пишет и говорит грамотно, и всегда участвовал в дискуссиях, которые затевали у Цоя полковые писари.Having attended a business college on the outside, he exercised his right to intellectual superiority; to this end he prided himself on his good grammar and always sat in on the discussions held by the clerks in Choy's.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Основное преимущество от использования разложения Фурье заключается в том, что это дает нам возможность описать поля в пространстве континуума при помощи бесконечного дискретного множества координат.The main advantage of the Fourier series is that it enables us to describe the fields over a continuous region of space by means of a discrete infinity of co-ordinates.Бом, Д. / Квантовая теорияBohm, David / Quantum TheoryQuantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.Квантовая теорияБом, Д.
— Нет, нет! — поспешно вскричала Отоми. — Что тебе это даст?'Nay,' she answered hastily, 'what shall that avail you?Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Тем не менее, я надеюсь, что это совещание также даст возможность объединиться в сеть и обменяться достижениями и решениями.I would hope, however, that this meeting also provides an opportunity for networking and the exchange of good practices and solutions.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 6/14/2007
Я не мог объяснить, что это мне дает, кроме чувства удовлетворения, – узнать, что женщина, которую я любил, вышла замуж за лжеца, – но и этого было достаточно.I could not say what this information would give me other than the satisfaction of knowing the woman I loved was married to a liar, but that seemed reason enough.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!