без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
череда
ж.р.; уст. поэт.
train, sequence; file
ж.р.; бот.
bur-marigold
Biology (Ru-En)
череда
(Bidens)
beggar-ticks
bur-marigold
бот. tickseed
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
У мисс Истлейк выдалась череда тяжёлых, беспокойных ночей."Miss Eastlake, on the other hand, has put in a few restless, shitty nights.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Вот хоть череда, например, трава добрая для человека; вот подорожник тоже; об них и говорить не зазорно: чистые травки – Божии.There is plantain, for instance, a herb good for man; there is bud-marigold too; it is not sinful to speak of them: they are holy herbs of God.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
А это вот череда – против золотухи.And this is bud-marigold--against the king's evil.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Череда же нисходящих пиков RoC - признак слабости тенденции, и с продажей лучше не медлить.On the other hand, a series of declining peaks in RoC is a sign of weakness-it is better to sell immediately.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Череда широких выступов ступенями спускалась ко дну каньона, где небольшая речушка терялась среди извилистых напластований стекловидной породы.They looked down a series of broad ledges to the bottom of the canyon, where a small river was trying to saw through the layer of glass.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Теперь настал его черед нападать, и он накинулся на паука.After that it was his turn to attack.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
А в коридоре жизнь шла своим чередом.In the hall outside, life went on at its usual muted pace.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ночь шла своим чередом, и вскоре Бреман добрался до того места, где от реки ответвлялся рукав, тянувшийся через Рунные горы к югу.The night wore on, and he reached the juncture of the river where it branched south through the Runne.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Настал и мой черед: бабушка с одобрительной улыбкой обратилась ко мне.It was my turn now, and Grandmamma turned to me with her kindest smile.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Следом в бой, тесно сомкнув ряды, пошли горные тролли. Их огромные опущенные пики поблескивали сплошной чередой острых наконечников.Rock Trolls marched to the fight in tight formations, their great pikes lowered in a line of gleaming metal tips.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Снаружи бесконечной чередой проносятся машины.Outside, the cars are whizzzing by endlessly.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Наберись терпения, и пускай события идут своим чередом.Just be patient and let things develop.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Исполнение «договора» отсрочивается, таким образом, на неопределенное время, в течение которого товарное производство идет своим чередом и подкапывает «относительное равенство».The implementation of the “agreement” is thus postponed indefinitely, and meanwhile commodity production takes its normal course and undermines the “relative equality”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Скарлетт, с грустью представив себе долгую череду грядущих лет, поняла, что становится отныне причиной вражды, которая на протяжении жизни многих поколений будет раскалывать город и семью.Scarlett, looking sorrowfully down the long vista of years to come, knew that she was the cause of a feud that would split the town and the family for generations.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- Карльсруэ своим чередом, но вы любите мистифировать, и мы на этот раз вам не поверим.“Karlsruhe is all very well, but you are fond of mystifying people, and this time we don't believe you.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
a string of
Перевод добавил testuser
Словосочетания
череда трехраздельная
bur beggar-ticks
череда скучных мероприятий
rubber-chicken circuit
череда облиственная
sticktight
череда олиственная
old-ladies ointment clothespins
дела идут своим чередом
business as usual
позволять идти своим чередом
let things rip
Формы слова
черёд
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | черёд | череда |
Родительный | череда | чередов |
Дательный | череду | чередам |
Винительный | черёд | череда |
Творительный | чередом | чередами |
Предложный | череде | чередах |
череда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | череда | череды |
Родительный | череды | черед |
Дательный | череде | чередам |
Винительный | череду | череды |
Творительный | чередой, чередою | чередами |
Предложный | череде | чередах |