about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

хранитель

м.р.

keeper, custodian, guardian; (музея, библиотеки || of a museum, library) curator

Law (Ru-En)

хранитель

keeper, curator, custodian, custodier, depositary, depositee, depository, bailee

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

5 февраля умер Виктор Мельников, сын великого архитектора Константина Мельникова и хранитель его дома в Кривоарбатском переулке.
On February, 5 Victor Melnikov, the son of the great architect Konstantin Melnikov and the guardian of his house(Krivoarbatsky lane, 10) died.
— В таком случае, — продолжал лорд-хранитель, — позвольте мне по крайней мере сказать, что я рад встретить в вас женщину умную и воспитанную и надеюсь, что вы будете жить в моих владениях до конца своих дней. Я освобождаю вас от арендной платы.
«Well, then,» continued the Lord Keeper, «at least allow me to say, that I look upon you as a woman of sense and education beyond your appearance, and that I hope you will continue to reside on this property of mine rent-free for your life.»
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Лорд-хранитель дослушал песню и вошел в комнату дочери.
The sounds ceased, and the Keeper entered his daughter's apartment.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Лорд-хранитель был поражен наблюдательностью молодого человека и необычайной для его возраста обширностью различных познаний.
The Lord Keeper was much struck with his depth of observation, and the unusual improvement which he had derived from his studies.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Мимо его левого уха просвистела пуля, и хранитель катакомб издал сдавленный крик.
A whistle sped by his left ear and at the same time a startled cry rose from the caretaker.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вспомнилось ему, как в детстве он всякий раз в церкви до тех пор молился, пока не ощущал у себя на лбу как бы чьего-то свежего прикосновения; это, думал он тогда, ангел-хранитель принимает меня, кладет на меня печать избрания.
He remembered how, in his childhood, he had always prayed in church until he had felt, as it were, a cool touch on his! brow; that, he used to think then, is the guardian angel receiving me, laying on me the seal of grace.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Друид — хранитель темных тайн, и Брин не стала бы безоглядно доверяться ему.
Allanon was a keeper of secrets, and what he revealed was what he wished known-nothing more.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Я верю, что он, возможно, хранитель Темной Башни.
I believe he may be a Guardian of the Dark Tower.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
— Я очень признателен мистеру Кордери за его внимание к моему сыну, — сказал лорд-хранитель. — А кто же смотрел за тобою, пока меня не было дома?
«I am much obliged to Mr. Cordery for his attentions,» said the Lord Keeper; «and pray who has had the charge of you while I was away, Mr. Henry?»
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Он и представить себе не мог, что появится ангел-хранитель, который выведет его на чистую воду.
How could he know that some guardian angel would come along with the resources to smoke him out?
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
— И хранитель Ключей к Королевским Сокровищницам.
“And Keeper of the Keys to the Royal Crapper.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
В этот миг возник ангел Господень, и ангел‑хранитель умолк.
At that moment the angel of the Lord appeared and hushed his guardian angel.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
— Эта причина, — воскликнул разгневанный лорд-хранитель, — если в ней есть хоть крупица правды, явилась уже потом. Тогда, когда вы писали вашу записку Рэвенсвуду, вам ничего еще не было известно.
«It is a cause,» muttered the Lord Keeper, «which has emerged since the effect has taken place; for, if it exists at all, I am sure she knew nothing of it when her letter to Ravenswood was written.»
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
— Слушаюсь, милорд, — ответил Локхард, поспешно выходя из комнаты. — Насколько мне помнится, бумаги со мной, — сказал лорд-хранитель словно про себя. — Ну конечно же! Отправляясь сюда, я собирался захватить их с собой.
«Yes, my lord.» Lockhard vanished; and the Keeper continued, as if half speaking to himself. «I think the papers are with me—I think so, for, as I was to be in this country, it was natural for me to bring them with me.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Случилось так, что армия Троя оказалась между Удушителем, (хранитель убивал любого, кто имел наглость хотя бы сунуть нос в его лес) и войском одного из Великанов-Опустошителей Фоула.
Troy's army was caught between one of Foul's Giant-Ravers and Garroting Deep. In those days, the Forestal killed anyone who had the gall to set foot in his forest.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.

Добавить в мой словарь

хранитель1/2
Сущ. мужского родаkeeper; custodian; guardian; curatorПримеры

хранитель архива — archivist
хранитель печати — referendary

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    fiduciary

    Перевод добавил foreforever1 foreforever1
    Бронза en-ru
    0

Словосочетания

хранитель архива
archivist
ответственный хранитель
bailee
банк-хранитель
depository
хранитель документов
document custodian
ангел-хранитель
guardian angel
лорд-хранитель большой государственной печати
Keeper of the Great Seal
лорд-хранитель Малой печати
Keeper of the Privy Seal
лорд-хранитель печати
Keeper of the Privy Seal
лорд-хранитель печати
L.P.S
лорд-хранитель большой государственной печати
Lord Keeper of the Great Seal
лорд-хранитель малой печати
Lord Privy Seal
хранитель описанного имущества
man-in-possession
хранитель столового белья при королевском дворе
naperer
хранитель денег на личные расходы короля
privy purse
хранитель денег, ассигнованных на личные королевские расходы
privy purse

Формы слова

хранитель

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйхранительхранители
Родительныйхранителяхранителей
Дательныйхранителюхранителям
Винительныйхранительхранители
Творительныйхранителемхранителями
Предложныйхранителехранителях

хранитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйхранительхранители
Родительныйхранителяхранителей
Дательныйхранителюхранителям
Винительныйхранителяхранителей
Творительныйхранителемхранителями
Предложныйхранителехранителях