без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
хотеть
несовер. - хотеть; совер. - захотеть
want; like
Psychology (Ru-En)
хотеть
гл.
want, wish
(собираться, намереваться) intend
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Возвращаясь тогда от него, он был страшно грустен и смущен: ему вдруг начало чувствоваться, что он хочет побега не для того только, чтобы пожертвовать на это тридцать тысяч и заживить царапину, а и почему-то другому.On his return from seeing him, he was very mournful and dispirited; he suddenly began to feel that he was anxious for Mitya's escape, not only to heal that sore place by sacrificing thirty thousand, but for another reason.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кто хочет со мной - милости прошу.Anyone who wants to come along is invited.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
– Мистер Сомервиль хочет тебя видеть.“Mr. Somervale wants to see you.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Я ее спросил, не хочет ли она выпить горячего шоколада, но она ответила: «Спасибо, не хочется».I asked her if she'd care to have a hot chocolate or something with me, but she said no, thank you.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Скорее всего, он просто забавляется, хочет ее напугать.He was playing with her, scaring her, most likely.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Так он говорил, что никогда — то самое слово, которое слушает Бог, если хочет посмеяться.He used to tell me that never 's the word God listens for when he needs a laugh."Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Максимов, узнав, что Грушенька хочет сама плясать. Завизжал от восторга и пошел было пред ней подпрыгивать припевая:Maximov, hearing that Grushenka wanted to dance, squealed with delight, and ran skipping about in front of her, humming:Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Если он этого хочет."If he wants her to."Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Нет, он не хочет верить, что я ему самый верный друг, не захотел узнать меня, он смотрит на меня только как на женщину.No, he won't recognise that I am his truest friend; he won't know me, and looks on me merely as a woman.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это будет может быть лучше, чем если б я сама к которой он не хочет больше ходить, объяснилась с ним лично.That will perhaps be better than if I had a personal explanation with him, as he does not want to come to me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И этот человек хочет обойтись без меня!And this man wants to do without me!”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Он не хочет кофе, - сказала официантка.“He don’t want the coffee,” the waitress said.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
- Он говорит, что я должен быть построже с Кэтрин: она моя жена, и это позор, что она хочет оставить меня.`He says I'm not to be soft with Catherine: she's my wife, and it's shameful that she should wish to leave me.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
- А я думал, если человек два дня сряду за полночь читает вам наедине свой роман и хочет вашего мнения, то уж сам по крайней мере вышел из этих официальностей...“Well, I imagined that if a man reads you his novel two days running till after midnight and wants to hear your opinion of it, he has of his own act discarded official relations, anyway. . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоСловосочетания
кто хочет
up for grabs
Он сам не знает,чего от тебя хочет
He's Just Not That Into You
хотя, если бы даже
although
хотеть видеть
ask
не хотеть
be
очень хотеть чего-л
be gagging for smth
не хотеть признавать очевидного
be in denial
очень хотеть
desire
все, что хочешь
devil and all
очень хотеть
die
но связанной с чрезмерными нагрузками работы на более спокойную, хотя и низкооплачиваемую
downshift
очень хотеть
fancy
очень хотеть
hanker
не хотеть
hate
не хотеть иметь дело
have no use for
Формы слова
хотеть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | хотеть |
Настоящее время | |
---|---|
я хочу | мы хотим |
ты хочешь | вы хотите |
он, она, оно хочет | они хотят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хотел | мы, вы, они хотели |
я, ты, она хотела | |
оно хотело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | хотящий | хотевший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | хотя | (не) хотев, *хотевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *хоти | *хотите |
Инфинитив | хотеться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно хочется | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно хотелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |