Примеры из текстов
Мужчина как-то странно посмотрел на него: — У вас не очень хороший вид.The man looked at him strangely. "You don't look so good.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
– Да, разумеется, у поместья сейчас не лучший вид."Yes, I'm sure the grounds are not at their best just now.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
— Не очень хороша на вид, — заметил Сэм, — но удивительна в носке и, пока не обломались поля, служила прекрасной кровлей.''Tain't a very good 'un to look at,' said Sam, 'but it's an astonishin' 'un to wear; and afore the brim went, it was a very handsome tile.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Предлагают что-нибудь сверху или со стороны – все делаю в лучшем виде, и все довольны.But if I'm on the receiving end, if it's not me that's making the decision, it seems like I can't lose.»Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
-- Я жених, формальный и благословленный, произошло всё в Москве, по моем приезде, с парадом, с образами, и в лучшем виде."Yes, formally and solemnly betrothed. It was all done on my arrival in Moscow, with great ceremony, with ikons, all in fine style.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
отзывался в лучшем виде...spoke of you in the highest terms...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тот протянул ему руку и поздравил его с "хорошим видом".The prince gave him his hand and congratulated him upon "looking so well."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Не утерпит, чтоб не показать себя перед нашим братом в лучшем виде.They can't resist showing off before the likes of us.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
-- Я сам,--сказал он,--отвезу вас в отель "Бонэр" на некотором расстоянии от берега Лонг-Айлэнд и позабочусь, чтобы вы добрались туда в хорошем виде."I myself," he said, "will take you to the Hotel Bonair off the coast of Long Island and see that you get in good shape.Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Следовательно, среди представителей этих социальных групп благочестивая позиция сохраняется в лучшем виде, чем среди рядовых мужчин.Hence the devout attitude survives in a better state of preservation among these classes than among the common run of men in the modern communities.Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassThe Theory of the Leisure ClassVeblen, ThorsteinТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Она заключается в том, что основной единицей естественного отбора лучше считать не вид, не популяцию, не индивидуум даже, а какую-то небольшую единицу генетического материала, которую удобно назвать геном.This is that the basic unit of natural selection is best regarded not as the species, nor as the population, nor even as the individual, but as some small unit of genetic material which it is convenient to label the gene.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Оказалось, что он знал довольно, и довольно хорошо поставил на вид дело: трагедия с Шатовым и Кирилловым, пожар, смерть Лебядкиных и пр. поступили на план второстепенный.It turned out that he knew enough, and presented things in a fairly true light: the tragedy of Shatov and Kirillov, the fire, the death of the Lebyadkins, and the rest of it were relegated to the background.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Казалось бы, он был деловит и действительно дал ей несколько хороших с виду советов, но все эти советы, как нарочно, оказались неисполнимыми.One would have thought he was practical, and he did, in fact, give her some apparently good advice, but all his advice, as ill-luck would have it, appeared later on impossible to carry out.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Соски у нее на вид хорошо пожеванные, не идеальные, но зато более реальные, чем у Тельмы.Her nipples are chewed-looking, less perfect, realer than Thelma's.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Сплав хорошо обрабатывается всеми видами сварки, в том числе диффузионной.This alloy is good for working by all types of welding including diffusion bonding.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
great view
Перевод добавил Anton Bagaiev
Словосочетания
хорошие виды на урожай
good crop prospects
Крышка, к сожалению, не в лучшем виде.
The lid, unfortunately, is a bit the worst for wear.
в лучшем виде
at one's best