без примеровНайдено в 8 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ход
м.р.
только ед. motion (движение); speed (скорость); course перен. (развитие, течение)
мн. ходы
entrance, entry (вход); passage (проход)
мн. - ходы (в игре || in a game) move шахм.; lead, turn карт.
Physics (Ru-En)
ход
м.
(движение) motion, move, movement
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Социальная революция опирается, в этом случае, не на «возможный» успех заговорщиков, а на верный и неотразимый ход общественной эволюции.In that case the social revolution does not rely on “possible” success of conspirators but on the certain and insuperable course of social evolution.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Прежде всего запрем эту дверь — как будто Мак-Каллумор пожелал уединиться в своем кабинете, — а затем я сам произведу рекогносцировку и отыщу потайной ход.So bar we this door, that it may be thought M'Callum More would be private—and now let me make a reconnaissance for the private passage.»Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Теперь уже можно было обойтись без медицинской помощи, и я сделал первый ход в игре, поссорившись с доктором.Now that medical attendance was no longer indispensable, I played the first move in the game by asserting myself against the doctor.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Единственный в ней белый мужчина взял в руки фалинь и выскочил на кромку льда, чтобы замедлить ход и направить лодку в канал.The one white man aboard sprang: out, painter in hand, to slow it down and work into the channel.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
В общей сложности здесь было пятеро сотрудников полиции: Чедвик, Брэдли и трое полицейских, один из которых должен будет охранять черный ход.There were five officers altogether: Chadwick, Bradley and three uniforms, one of whom would guard the back.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Но если действительно что-то случилось, злодей может попытаться спастись через черный ход, поэтому вы с мальчиком возьмите по крепкой палке и сторожите его на улице у двери лаборатории.Meanwhile, lest anything should really be amiss, or any malefactor seek to escape by the back, you and the boy must go round the corner with a pair of good sticks and take your post at the laboratory door.Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Профессор попросил меня быть внимательнее, так как он собирался пустить в ход свою машину.The professor then desired me "to observe; for he was going to set his engine at work."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Автомобиль замедлил ход у въезда в обширное владение, обсаженное густой изгородью и обнесенное высокой железной оградой.The car slowed up at the entrance to a great estate, ringed around by a huge hedge and a tall iron fence.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Стороны обсудили ход работы «Газпрома» по определению партнеров для освоения Штокмановского газоконденсатного месторождения.The parties held talks over Gazprom’s work on defining partners for Shtokman gas condensate field development.© 2003–2009 ОАО «Газпром»http://www.gazprom.ru/ 30.09.2008
Риска заставил себя сбавить ход, стараясь не обращать внимание на лихорадочно колотившееся сердце и теснение в груди.He forced himself to slow, to ignore the frantic beat of his pulse and the tightness about his chest.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
На грани того, чтобы пустить их в ход.Yes, really on the verge of getting down to it.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Но вот что гораздо важнее — кажется, вам придется пустить в ход кинжалы, потому что у нас нет под рукой необходимых средств и орудий нашего ремесла.But, what is more material, I fear you most use your poniards, my mates; for you have not here the fitting conveniences for the exercise of your profession."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Во-первых, Направление отменяет Тренд, т.е. если Направление - вверх, а Тренд - вниз, ожидается, что последующий ход рынка будет вверх.Firstly, Direction overrules Trend. That means if the Direction is up and the Trend is down, then the subsequent move of the market is expected and assumed to be up.ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsTrading with DiNapoli LevelsDiNapoli, Joe© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoliТорговля с использованием уровней ДиНаполи.ДиНаполи, Джо© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Неужели ты не видишь, что враги Камбрии теперь пускают в ход не мечи, но языки, подобные раздвоенным жалам?Do you not see that the enemies of Cambria fight no more with the sword, but with little pointed tongues?”Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
«Народовольство» не ново даже в том отношении, что ход его идей далеко отстал от «хода вещей», им самим «чинимых».The Narodnaya Volya trend is not new even in the respect that the course of its ideas is lagging far behind the “course of things” “caused” by the trend itself.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Добавить в мой словарь
Сущ. мужского родаmotion; speed; courseПримеры
дать задний ход — to put it into reverse, to back down / off / out
по ходу часовой стрелки — clockwise
при таком ходе событий — with the present course of events
на полный ход — at full capacity; at its height / peak, going strong
неизбежный ход событий — destiny
ход развития — process; time history
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
пускать в ход
accelerate
ход впуска
admission stroke
вентиляционный ход
air passage
одношажный ход на лыжах
ambling
ход якоря
armature clearance
ход якоря электромагнита
armature stroke
ход якоря
armature travel
асинхронный ход
asynchronous operation
черный ход
back door
обратный ход
back run
обратный ход
back swing
давать задний ход
back up
"продажа через черный ход"
backdoor selling
задний ход
back-draught
задний ход
backing
Формы слова
ход
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | ход |
Родительный | хода |
Дательный | ходу |
Винительный | ход |
Творительный | ходом |
Предложный | ходе |
ход
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ход | ходы |
Родительный | хода | ходов |
Дательный | ходу | ходам |
Винительный | ход | ходы |
Творительный | ходом | ходами |
Предложный | ходе | ходах |
ход
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | ход |
Родительный | хода |
Дательный | ходу |
Винительный | ход |
Творительный | ходом |
Предложный | ходе |