без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
хвастаться
несовер. - хвастаться; совер. - похвастаться (кем-л./чем-л.)
boast (of), brag (of, about)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Все убийцы любят хвастаться своей безнаказанностью. Все эти годы Саймону, наверно, хотелось кому-нибудь похвастаться, как ловко он отделался от брата-соперника.They said all killers wanted to boast about their killings; Simon must have longed often to tell someone how clever he had been.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Насчет фигуры (лекарь с улыбкой взглянул на себя) также, кажется, нечем хвастаться.As to appearance' (the doctor looked himself over with a smile) 'I am nothing to boast of there either.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Да, ума и дотошности мне не занимать, а вот удачливостью хвастаться не приходилось.He meant I was shrewd and thorough, but I wasn't remarkably lucky.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Можно занять у родственников и друзей, но и здесь есть оборотная сторона: придется оправдывать их доверие, и появится соблазн хвастаться успехами.Borrowing money from family and friends has the added kicker of having to justify their trust and trying to show off.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Мне памятна также наклонность некоторых путешественников хвастаться оказанными им необыкновенными милостями.Neither have I forgotten how apt some travellers are to boast of extraordinary favours they have received.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Не хочу хвастаться, но я тоже в первый раз, хоть читать и умею."I'm not proud of it," Hoshino said, "but this is a first for me, too. Even though I can."Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Он начал бы хвастаться, гордо перечислять сражения, в которых побывал, и врагов, которых убил.He could have bragged, and boasted, and listed the actions he’d been in, the Named Men he’d killed.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Да! да! нечего говорить о себе нечего хвастаться.Yes! yes! it's useless talking of one's-self; it's useless bragging.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Не хочу хвастаться, но бегаю я быстро.Not to brag or anything, but I'm pretty quick on my feet.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Ею можно хвастаться.It was something to boast about.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Близнецы действительно разбирались в различных технических вычислениях - тут они не хвастали.In the ordinary engineering forms of the calculus they actually were adept; they had not been boasting.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Просто хвастается.It's simply his brag.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я припоминаю, что он стеной этой очень хвастался, - подхватил опять Евгений Павлыч, - без этой стены ему нельзя будет красноречиво умереть, а ему очень хочется красноречива умереть."Yes, I remember he boasted about the blank wall in an extraordinary way," continued Evgenie, "and I feel that without that blank wall he will never be able to die eloquently; and he does so long to die eloquently!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Говорите, что хотите, «Нэшнл Энкуаэрер» — многомиллионное предприятие, которое с удовольствием присвоило бы себе право хвастать, что именно они способны предсказывать будущее.Say what you want, the National Enquirer is a multimillion-dollar operation that would just love to take bragging rights to being able to predict the future.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Искусный покоритель женских сердец, Линд гордился тем, что не хвастал своими победами, однако самодовольный его вид говорил сам за себя.A clever philanderer, it was quite his pride that he did not boast of his conquests. One look at him, however, by the initiated, and the story was told.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
bragging
Перевод добавил Muzykalny Chelovechek - 2.
vaunt
Перевод добавил Sherlock Potter - 3.
boast
Перевод добавил Александр Гутак - 4.
talk big
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза ru-en - 5.
ostentate
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
самодовольно хвастаться
plume
Формы слова
хвастать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | хвастать |
Настоящее время | |
---|---|
я хвастаю | мы хвастаем |
ты хвастаешь | вы хвастаете |
он, она, оно хвастает | они хвастают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хвастал | мы, вы, они хвастали |
я, ты, она хвастала | |
оно хвастало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | хвастающий | хваставший |
Деепричастие | хвастая | (не) хвастав, *хваставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хвастай | хвастайте |
Инфинитив | хвастаться |
Настоящее время | |
---|---|
я хвастаюсь | мы хвастаемся |
ты хвастаешься | вы хвастаетесь |
он, она, оно хвастается | они хвастаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хвастался | мы, вы, они хвастались |
я, ты, она хвасталась | |
оно хвасталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | хвастающийся | хваставшийся |
Деепричастие | хвастаясь | (не) хваставшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хвастайся | хвастайтесь |