about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

услать

совер. от усылать

Примеры из текстов

Я подневольный человек; меня каждую минуту могут услать в любой конец света, если только где-нибудь разгорится война.
I'm liable to be ordered off anywhere at a minute's notice if a war breaks out.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Услать в одну минуту без малейшего предупреждения, дорогая моя.
At a minute's notice-dear.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Я просидел у Гарли до начала десятого; мы о многом с ним беседовали вдвоем, после того как все остальные ушли, и я вполне откровенно высказывал ему свое мнение, когда он того желал.
- I stayed with Mr.Harley till past nine, where we had much discourse together after the rest were gone; and I gave him very truly my opinion where he desired it.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
- Пьянствовать ушли, - сказала Марья Дмитриевна.
'Gone off drinking,' said Marya Dmitrievna.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Она ставит вопрос о причинах сохранения большого числа ручных операций на фоне того значительного времени и ресурсов, которые ушли на осуществление инициатив по внедрению информационных технологий.
She questioned the continued heavy reliance on manual processes, in light of the substantial time and resources that had been dedicated to information technology initiatives.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Все ушли. Пар некоторое время лежал с открытыми глазами, позволив своим мыслям свободно сталкиваться и теснить друг друга.
When they were gone, Par lay with his eyes open for a time, letting his thoughts nudge and push one another.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Так пусть хоть до тех пор, пока вас не ушлют.
Until you go, then. Until you go.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Анита, ее мать и Келдрик ушли, а Джимми так и остался стоять, потрясенный.
Anita, her mother, and Caldric moved forwards. Jimmy stood silently amazed.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
В трактире известили, что он приходил: "Побывали немного и ушли, а может, и еще придут".
In the restaurant I was told that he had been there, stayed a little while and had gone away, but, perhaps, he would come back.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Он пробыл с ними до тех пор, пока они не заговорили исключительно между собой, избегая его взглядов, давая тем знать, что он может идти, и, наконец, совсем ушли от него.
He remained with them until they began to talk exclusively among themselves, avoiding his glances, thereby giving him to understand that he might go, and finally deserted him entirely.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Как только швейцарцы ушли, ученый вставил кабель камеры «Сони» в гнездо входа на телевизоре и нажал кнопку воспроизведения.
Langdon plugged the Sony RUVI's output into the television. Then he pressed PLAY.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
«Значит, они ушли не так далеко», – подумал он и двинулся к источнику тепла.
So they weren’t that far. He headed toward it.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Когда вы ушли с Диком, Баркис мне все рассказала.
Barkis and myself had quite a gossip while you were out with Dick.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Они ушли; Ферфичкин, уходя, мне совсем не поклонился, Трудолюбов едва кивнул, не глядя.
They went away. Ferfitchkin did not greet me in any way as he went out, Trudolyubov barely nodded.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Когда же старуха ответила, что обе ушли, причем вместе, Киа повернулся и, не говоря ни слова, убежал.
When she replied that they had left together, he turned round and rushed out without another word.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik

Добавить в мой словарь

услать
совер. от усылать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

услать

глагол, переходный
Инфинитивуслать
Будущее время
я ушлюмы ушлём
ты ушлёшьвы ушлёте
он, она, оно ушлётони ушлют
Прошедшее время
я, ты, он услалмы, вы, они услали
я, ты, она услала
оно услало
Действит. причастие прош. вр.уславший
Страдат. причастие прош. вр.усланный
Деепричастие прош. вр.услав, *уславши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ушлиушлите
Побудительное накл.ушлёмте
Инфинитивусылать
Настоящее время
я усылаюмы усылаем
ты усылаешьвы усылаете
он, она, оно усылаетони усылают
Прошедшее время
я, ты, он усылалмы, вы, они усылали
я, ты, она усылала
оно усылало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеусылающийусылавший
Страдат. причастиеусылаемый
Деепричастиеусылая (не) усылав, *усылавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усылайусылайте
Инфинитивусылаться
Настоящее время
я *усылаюсьмы *усылаемся
ты *усылаешьсявы *усылаетесь
он, она, оно усылаетсяони усылаются
Прошедшее время
я, ты, он усылалсямы, вы, они усылались
я, ты, она усылалась
оно усылалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеусылающийсяусылавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--