без примеровНайдено в 3 словарях
Law (Ru-En)
унизить
degrade
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Меня унизили, так и я хотел унизить; меня в тpяпку pастеpли, так и я власть захотел показать...I had been humiliated, so I wanted to humiliate; I had been treated like a rag, so I wanted to show my power ....Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Когда ваша вдовствующая мачеха и леди Фанни, мнящие о себе невесть что, явились сюда и хотели унизить хозяйку Каслвуда в ее собственном доме и посмеяться над бедной американской девушкой, я, кажется, неплохо сумела их осадить?How did I serve the Dowager, if you please, and my Lady Fanny, with their high and mighty airs, when they tried to put down the Countess of Castlewood in her own house, and laugh at the poor American girl?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Было в природе вещей, чтобы сэр Барнет, подобно тяжелому телу, брошенному в воду, — мы отнюдь не желаем унизить столь достойного джентльмена таким сравнением, — образовывал около себя все более расширяющийся круг, сколько хватало места.Like a heavy body dropped into water — not to disparage so worthy a gentleman by the comparison — it was in the nature of things that Sir Barnet must spread an ever widening circle about him, until there was no room left.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я сидел здесь на стуле один и критиковал вашу комнату, и вас, и каждую книгу вашу, и хозяйку вашу, старался унизить вас и смеяться над вами...I sat here alone criticizing your room and you, and every one of your books and your landlady. I tried to humble you and laugh at you."Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Бывало, он даже убивал человека, чтобы его унизить. Но с Траутом он обошелся очень ласково.Sometimes he actually killed a man in order to diminish him, but he was gentle with Trout.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Это хотите вы сказать, добрый мой князь? но ради сострадания и ради ее удовольствия, разве можно было опозорить другую, высокую и чистую девушку, унизить ее в тех надменных, в тех ненавистных глазах?Is that what you wished to say, my good fellow? But then, for the mere sake of vindicating her worthiness of sympathy, you should not have insulted and offended a noble and generous girl in her presence!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Глубокое несчастье и заброшенность этого человека тронули ее, но в глубине души шевелилось скверное, злорадное чувство, что тот, который когда-то старался унизить ее, теперь сам был так глубоко унижен.The utter misery and self-abandonment of the man appealed to her, and at the bottom of her heart lay the wicked feeling that he was humbled and brought low who had once humbled her.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Ведь поначалу Кэролайн сама хотела заполучить Стефана и из-за этого старалась разными способами унизить Елену.After all, Caroline had wanted Stefan in the beginning, and had hated and tried to humiliate Elena for getting him.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Я не могу с ним жить, он всячески старается унизить меня, велит становиться на колени перед собой, хочет высечь меня.I cannot live with him. He tries to humiliate me - he tells me to kneel before him, and wants to strike me.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Вчера вы пришли, чтобы оскорбить меня и унизить, - продолжала она, возвышая голос, и лицо ее покраснело, и глаза вспыхнули ненавистью, - но воздержитесь, не делайте этого, Павел Андреич!Yesterday you came to insult and humiliate me," she went on, raising her voice, and her face flushed and her eyes flamed with hatred; "but restrain yourself; do not do it, Pavel Andreitch!Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
- Идеи, идейно, - проговорила она вяло и нехотя, - идейность, идеалы, цель жизни, принципы... Эти слова вы говорили всегда, когда хотели кого-нибудь унизить, обидеть или сказать неприятность."Ideas," she brought out, listlessly and reluctantly, "ideas, ideals, objects of life, principles... you always used to use those words when you wanted to insult or humiliate some one, or say something unpleasant.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Признаюсь, сначала, с первых разов, я был несколько обижен и хотел вам самим сказать ты, но увидал, что глупо, потому что не для того же, чтоб унизить меня, вы мне ты говорите?I must confess that at the very first I was rather offended by it and felt inclined to address you in the same way, but I saw it was stupid because you didn't speak like that to humiliate me."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Унизить тем, чтоб в помощь верить там,Our great self and our credit to esteemШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
– Спорю, она знала, что ты ревнуешь и злишься и это унижает и огорчает тебя, так ведь?"And I bet she knew it made you jealous, made you really squirm, just fucking miserable and mad, right?Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
– Если, конечно, современный вулканец согласится признать у себя наличие такой унижающей эмоции, как обвинения в чей-либо адрес."Insofar as a Vulcan of today will admit to an emotion as crass and debasing as blame.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
унизить себя
abase
унизить в разговоре
put-down
отрезвляющее, ставящее на место или унижающее замечание
bringdown
унижать достоинство
debase
унижать себя
derogate
унижать достоинство
dishonour
унижать достоинство
disparage
тот, кто унижает
disparager
быть обделенным, униженным
pollard
унижать достоинство
sink
подвергаться унижающим достоинство обращению и наказанию
to be subjected to degrading treatment and punishment
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания
degrading treatment or punishment
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания
freedom from torture or cruel
унижающее достоинство обращение
degrading treatment
в униженном состоянии
in a degraded condition
Формы слова
унизить
глагол, переходный
Инфинитив | унизить |
Будущее время | |
---|---|
я унижу | мы унизим |
ты унизишь | вы унизите |
он, она, оно унизит | они унизят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унизил | мы, вы, они унизили |
я, ты, она унизила | |
оно унизило |
Действит. причастие прош. вр. | унизивший |
Страдат. причастие прош. вр. | униженный |
Деепричастие прош. вр. | унизив, *унизивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унизь | унизьте |
Побудительное накл. | унизимте |
Инфинитив | унизиться |
Будущее время | |
---|---|
я унижусь | мы унизимся |
ты унизишься | вы унизитесь |
он, она, оно унизится | они унизятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унизился | мы, вы, они унизились |
я, ты, она унизилась | |
оно унизилось |
Причастие прош. вр. | унизившийся |
Деепричастие прош. вр. | унизившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унизься | унизьтесь |
Побудительное накл. | унизимтесь |
Инфинитив | унижать |
Настоящее время | |
---|---|
я унижаю | мы унижаем |
ты унижаешь | вы унижаете |
он, она, оно унижает | они унижают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унижал | мы, вы, они унижали |
я, ты, она унижала | |
оно унижало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | унижающий | унижавший |
Страдат. причастие | унижаемый | |
Деепричастие | унижая | (не) унижав, *унижавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унижай | унижайте |
Инфинитив | унижаться |
Настоящее время | |
---|---|
я унижаюсь | мы унижаемся |
ты унижаешься | вы унижаетесь |
он, она, оно унижается | они унижаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он унижался | мы, вы, они унижались |
я, ты, она унижалась | |
оно унижалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | унижающийся | унижавшийся |
Деепричастие | унижаясь | (не) унижавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | унижайся | унижайтесь |