без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ужас
м.р.
только ед.
(чувство страха) terror, horror
мн.
(предмет страха) horrors
(трагичность, безвыходность) horror
разг. (в знач. наречия "ужасно")
terribly, horribly
Psychology (Ru-En)
ужас
м.
horror, dread, terror, pavor
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Он бы в ужас пришел, если бы узнал, что Джон и я… ну, были вместе недели за две до свадьбы.He would have hated knowing that John and I went together, oh, a fortnight before we married.’Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Меч этот приводил его в отчаяние; он возбуждал в нем невыразимый ужас перед страданием женщины, одна мысль о котором выводила его из благочестивого послушания.That sword tormented him beyond measure, brought him an intolerable horror of suffering in woman, the very thought of which scattered his pious submissiveness to the winds.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я не осмелилась расспрашивать, чем ему не угодила рассказанная ресторанным мэтром легенда, но у меня возникло чувство, что есть истории, повергающие отца в еще больший ужас, нежели та, которую он начал рассказывать мне.I hadn’t dared to ask him about his strange reaction to the story the restaurant maître d‘ had told us, but it had opened up to me a sense that there might be stories more horrifying to my father even than the one he’d begun telling me.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Эллиот посмотрел на меня в упор, ожидая прочесть на моем лице изумление и ужас.Elliott looked me full in the face to see the stupefaction with which he expected this communication to fill me.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Вчера вечером во время налета. Какой ужас!Last night in the raid, it was awful.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Надеюсь, что бал - пока не начался весь этот ужас - стал для нее самым замечательным, чудесным, волшебным событием в жизни...Until the terror began, I hope it was good and fine and wonderful and magic ...Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Просто ужас, — пожаловался владелец, шлепнув голема по груди.'It was weird,' said the merchant, thumping the golem's chest.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Я пытался подумать об Илли, моей If-So-Girl, и пришёл в ужас, осознав, что не могу вспомнить её лицо.I tried to think of Illy, my If-So-Girl, and was horrified to realize I couldn't remember her face.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Сначала на клятвенные заверения этого чудака почти не обращали внимания, но ужас его был неподделен, и он твердил свое с таким упорством, что народ забеспокоился.At first little attention was paid to the man’s asseveration; but his evident terror, and the dogged obstinacy with which he persisted in his story, had at length their natural effect upon the crowd.По, Эдгар Аллан / Преждевременные похороныPoe, Edgar Allan / The Premature BurialThe Premature BurialPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Преждевременные похороныПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
А впрочем, какая же мать и вышлет такого ребенка на такой ужас, если уж не самая несчастная!..Though what mother would send a child to anything so awful if she were not in misery herself!...Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Когда ужас ушел, его место заступила дремота.And as the terror left, drowsiness began to come in its place.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Но она не могла докончить; князь пришел в ужас и почти задрожал от испуга:But she could not go on; the old prince was reduced to terror and almost trembling with alarm.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Как видно, он показался ей и очень странен и страшен и одним своим видом поверг ее в смятение и ужас.She evidently found him a very strange and frightful apparition indeed, and was dreadfully afraid of him.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Сюзан засмеялась, повергнув их в ужас.She giggled, shocking them all.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
-- Брат! Чем весь этот ужас кончится у отца и Дмитрия? -- воскликнул Алеша."Brother, how will all this horror end between father and Dmitri?" exclaimed Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
terror
Перевод добавил Лиза Тараскина - 2.
scarifying
Перевод добавила Поля Арская
Словосочетания
страшное, внушающее ужас место
Aceldama
повергнутый в ужас
appalled
внушающий благоговейный ужас
awe-inspiring
вызывающий ужас
bloodcurdling
вызывающий ужас
blood-curdling
смертный ужас
bog
чертовски или ужас какой холодный
brass monkey
чертовски или ужас какой холодный
brass monkeys
приводить в ужас
consternate
наводить ужас
creep
внушающий ужас
dire
вселяющий ужас
dismaying
наводящий ужас
dread
человек или предмет, внушающий ужас
dread
внушающий ужас
dreadful
Формы слова
ужас
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ужас | ужасы |
Родительный | ужаса | ужасов |
Дательный | ужасу | ужасам |
Винительный | ужас | ужасы |
Творительный | ужасом | ужасами |
Предложный | ужасе | ужасах |