about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

удовольствие

c.р.

  1. только ед. pleasure

  2. (развлечение) amusement; мн. amenities

Psychology (Ru-En)

удовольствие

ср.

pleasure, fun, enjoyment, gratification, relish, joy; (приятность) pleasantness

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Настоящая книга дает еще и осязательное и зрительное удовольствие.
A real book provided tactile and visual enjoyment as well as information.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Я ответил на рукопожатие и заставил себя изобразить удовольствие.
I returned his embrace and forced myself to wear a mask of pleasure.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Зато я купил старые занавески к кровати - вещь необходимую и которая могла принесть Елене большое удовольствие.
Then I bought some old curtains for the bed; they were necessary and might be a great satisfaction to Elena.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ненавязчивая музыка дополняет удовольствие от прекрасно приготовленных блюд.
Light music is a nice addition to delicious meal.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours
Ваш интерес к моим делам доставил бы мне одно лишь удовольствие
You could not have gratified me more than by expressing an interest.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Ты победил, – спокойно сказал он, желая испортить Пууку удовольствие от очередной пытки.
“You have won,” he said calmly, hoping to steal some of the pleasure from Pook.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Ибо они найдут не одно лишь удовольствие;
FOR THEY SHALL FIND PLEASURE, BUT NOT HER ALONE;
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Почему же мы должны по-прежнему получать удовольствие от произведений, которые он находил красивыми?»
Why should we still take pleasure in works because they thought them beautiful?"
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
— Я не хотела предоставить это удовольствие Интегратору.
"You didn't think I'd let the Integrator have that pleasure, did you?
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Не я вам, говорит, а вы мне, напротив, тем самым сделаете удовольствие, коли допустите пользу оказать вам какую ни есть.
It will be your doing me a favour, not my doing you one,' said he, 'if you will allow me to be of use to you in any way.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
-- Мне принесли всего четверть часа назад, -- громко и через плечо отвечал Раскольников, тоже внезапно и неожиданно для себя рассердившийся и даже находя в этом некоторое удовольствие.
"You are told to come at nine, and now it's twelve!" "The notice was only brought me a quarter of an hour ago," Raskolnikov answered loudly over his shoulder. To his own surprise he, too, grew suddenly angry and found a certain pleasure in it.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вот представление об остроте их зрения по отношению к близким предметам: большое удовольствие доставило мне наблюдать повара, ощипывавшего жаворонка, величиной не больше нашей мухи, и девушку, вдевавшую шелковинку в ушко невидимой иголки.
And, to show the sharpness of their sight towards objects that are near, I have been much pleased with observing a cook pulling a lark, which was not so large as a common fly; and a young girl threading an invisible needle with invisible silk.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Заметив, что всем девочкам, и в особенности Сонечке, доставляло большое удовольствие видеть, как гувернантка с расстроенным лицом пошла в девичью зашивать свое платье, я решился доставить им это удовольствие еще раз.
Seeing that the girls - particularly Sonetchka - were anything but displeased at the spectacle of the governess angrily departing to the maidservants' room to have her dress mended, I resolved to procure them the satisfaction a second time.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Когда в голове у нас сложилась окончательная и полная картина, мы можем планировать наш день так, чтобы получить максимальное удовольствие и быть наиболее эффективным.
Having that ultimate picture in our mind, we can plan our days for maximum effectiveness and enjoyment.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Я уже начал рисовать в своем воображении то, как буду его допрашивать в тюрьме и как в каком-нибудь подземелье надену на него наручники. К своему удивлению, я обнаружил, что эта картина доставляет мне явное удовольствие.
I had a vision of myself interrogating him in Scarnsea gaol, manacled in some dark hole, and found the thought gave me pleasure.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон

Добавить в мой словарь

удовольствие1/4
pleasureПримеры

испытывать удовольствие от чего-л. — to feel / experience pleasure in smth.; to get pleasure from smth., to get pleasure out of smth.
находить удовольствие в чьем-л. — to find / take (a) pleasure in smth.
с (величайшим) удовольствием — with (the greatest) pleasure
большое удовольствие — luxury, keen pleasure

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    delight

    Перевод добавил Mr Сириус
    0
  2. 2.

    pleasure

    Перевод добавил Dmitriy Anardovich
    0
  3. 3.

    satisfaction

    Перевод добавил Анастасия Куцак
    0
  4. 4.

    pleasance

    Перевод добавил Jane
    0

Словосочетания

удовольствие, полученное от какой-л. деятельности
a run for one's money
в свое удовольствие
ad libitum
доставляющий физическое удовольствие
delicious
доставлять большое удовольствие
delight
получать удовольствие
delight
получать удовольствие
enjoy
доставляющий удовольствие
enjoyable
доставлять удовольствие
feast
приносить удовольствие
fetch
потрясающее удовольствие
field day
живущий в свое удовольствие
free liver
получать удовольствие от пребывания в теплом
frowst
находить удовольствие в чем-л
get a kick out of smth
получать удовольствие
get one's rocks off
доставлять удовольствие
go down a treat

Формы слова

удовольствие

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйудовольствие, *удовольствьеудовольствия, *удовольствья
Родительныйудовольствия, *удовольствьяудовольствий
Дательныйудовольствию, *удовольствьюудовольствиям, *удовольствьям
Винительныйудовольствие, *удовольствьеудовольствия, *удовольствья
Творительныйудовольствием, *удовольствьемудовольствиями, *удовольствьями
Предложныйудовольствии, *удовольствьеудовольствиях, *удовольствьях