Шагом идет – как в руках несет; рысью – что в зыбке качает, а поскачет, так и ветру за ним не угнаться!
When he stepped at a walking pace, it was like being lulled to sleep in a nurse's arms; when he trotted, it was like rocking at sea; when he galloped, he outstripped the wind!
Гномы припустили еще быстрее, а поскольку Бильбо не мог за ними угнаться, то они взялись нести его по очереди на спине.
That sent them on faster than ever, and as poor Bilbo could not possibly go half as fast-for dwarves can roll along at a tremendous pace, I can tell you, when they have to-they took it in turn to carry him on their backs.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Структурные реформы в попытке угнаться за экономическим ростом предполагали новые слияния или создание многоуровневых систем местного управления в целях достижения качества политической контролируемости.
Structural reforms attempting to catch up with economic growth suggested new amalgamation or the creation of multi-tiered systems of local government to maintain political accountability.
Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.
нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.
Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н
Лицо Уолтера мучительно исказилось от нерешительности. Но как ни скакали его мысли, им было все равно не угнаться за мыслями нянюшки, поскольку последние жили странной, пестрой и двуличной, жизнью.
Walter's face was an agony of indecision but, erratic though his thinking might have been, it was no match for Nanny Ogg's meretricious duplicity.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Резко улучшились умственные способности, до такой степени, что Кэрол с непривычки было трудно угнаться за собственными мыслями.
Her mind became so acute, she reported, that "I thought I was going over to the other side"-meaning her thoughts were coming so fast that she could hardly keep up with them.
Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Солли шагала по темной улице, радуясь теплу и свободе своей мужской накидки. Сан почти бежал, стараясь угнаться за ней. Длинноногий «майор» без видимых усилий шел рядом.
She strode along the dark street, enjoying the freedom of the male robe she wore and its warmth, making San trot to keep up; the Major, long legged, kept pace with her.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness