без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
увести
совер. от уводить
AmericanEnglish (Ru-En)
увести
сов
take away
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
— Она сама себе госпожа, посмотрим, кто посмеет ее увести, если она этого не желает.'She's her own mistress-see who dares to take her away-unless she wishes it.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Теперь поселок — самостоятельная колония, и нам нужно удирать от «Галак-Тэк». Граф надеется увести нас очень далеко.The inmates are taking over the asylum. He thinks he can convert the Habitat into a colony ship.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Надо было доить корову и пасти ее возле болота, не спуская с нее глаз, так как в любую минуту могли вернуться янки или солдаты Франка Кеннеди и увести ее с собой.The cow had to be milked and pastured near the swamp and someone had to watch her all day for fear the Yankees or Frank Kennedy’s men would return and take her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Его надо бы увести."He needs reassurance."Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
– Недаром я умоляла тебя увести меня!.. Серж, сжалься надо мной, не гляди!'I begged you to take me away – Serge, I beseech you, don't look through it.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Старый Джолион поторопился увести её, ворча про себя:He hurried her away, grumbling to himself that he had known how it would be.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Влад должен забрать Элеонор и ребенка и увести как можно дальше отсюда.Vlad must take Eleanor and the child away from this area completely.”Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
А тогда я смогу увести вас отсюда.And then I can take you away from here.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Они пришли, чтобы увести папу с собой? — жалобно спросила девочка, схватив мать за руки."Have they come to take Papa away?" pleaded the girl, her hands on her mother's arms.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
- Хорошо бы их всех увести с позиций."It's best if we can draw 'em all off their stations."Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
На мгновение она забывает даже Скотта, за которым пришла сюда, чтобы увести назад… исходя из предположения, что он хочет вернуться.For a moment she even forgets Scott, whom she's come here to find and bring back...always assuming he wants to come.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
- Он не оберегал Джорджа на поле боя и не захотел увести его оттуда."He neither defended George on the field, nor would he bring him out of it."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Грей лихорадочно размышлял над тем, как увести на ложный путь, но стоны Джузеппе делали эту задачу практически неосуществимой.Gray sought some way to throw her off track, but the caretaker’s groans made it hard to focus on strategy.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Онемев от негодования, мистер Пиквик позволил увести себя своему поверенному и друзьям и усадить в карету, которую нанял всегда бдительный Сэм Уэллер.Speechless with indignation, Mr. Pickwick allowed himself to be led by his solicitor and friends to the door, and there assisted into a hackney-coach, which had been fetched for the purpose, by the ever-watchful Sam Weller.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
увести с собой
yank off
увести в сторону
lead astray
насильно уводить
abduct
уводить с орбиты
deorbit
уводить в сторону
distract
уводящий от реальной жизни
escape
уводящий от действительности
escapist
вор, уводящий домашний скот
planter
уводить в сторону
side-track
уводить в сторону
wiredraw
уводить с пути истинного
lead astray
уводить обсуждение от существа проблемы
to sidetrack a problem
Формы слова
увести
глагол, переходный
Инфинитив | увести |
Будущее время | |
---|---|
я уведу | мы уведём |
ты уведёшь | вы уведёте |
он, она, оно уведёт | они уведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увёл | мы, вы, они увели |
я, ты, она увела | |
оно увело |
Действит. причастие прош. вр. | уведший |
Страдат. причастие прош. вр. | уведённый |
Деепричастие прош. вр. | уведя, *уведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уведи | уведите |
Побудительное накл. | уведёмте |
Инфинитив | уводить |
Настоящее время | |
---|---|
я увожу | мы уводим |
ты уводишь | вы уводите |
он, она, оно уводит | они уводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уводил | мы, вы, они уводили |
я, ты, она уводила | |
оно уводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уводящий | уводивший |
Страдат. причастие | *уводимый | |
Деепричастие | уводя | (не) уводив, *уводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уводи | уводите |
Инфинитив | уводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *увожусь | мы *уводимся |
ты *уводишься | вы *уводитесь |
он, она, оно уводится | они уводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уводился | мы, вы, они уводились |
я, ты, она уводилась | |
оно уводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уводящийся | уводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |