Когда она отправилась в Башню, к надежде, что она еще может как-то уберечь их от бед, добавилось стремление поквитаться с Морейн за все, что та сделала.
She had gone to the Tower still with the hope that she could somehow shelter them, and the added ambition of bringing down Moiraine for what she had done.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Раннее начало половой жизни, разновозрастной секс и гендерное неравенство наглядно показывают, что одно только образование не убережет молодежь всего мира от инфекции.
Early sexual debut, transgenerational sex and gender disparities highlight the fact that education alone will not protect the world's youth from infection.
— А не слыхали ли вы хоть однажды, что денег было промотано месяц назад не три тысячи, а меньше, и что Дмитрий Федорович уберег из них целую половину для себя?
"And did you never, once, hear that the money spent a month ago was not three thousand, but less, and that Dmitri Fyodorovitch had saved half that sum for his own use?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
— Говорю вам, не обременяйте себя заботой о нем, отче, — повторил Хаулеглас, — и живо отправляйтесь отсюда со всей вашей свитой мужеска и женска пола, или же я не ручаюсь, что эта самая святая убережется от позорного стула.
"I say, cumber not yourself about it, father," answered Howleglas, "but move off with your train, male and female, or I will not undertake to save yonder she-saint from the ducking-stool.